1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |