Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.