1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |