1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. | 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi | 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. | 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni | 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. | 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio | 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |