Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;27 Hadorámot, Uzált, Deklát,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;28 Ebált, Abimaélt, Sábát,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.