Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
DIODATIJERUSALEM
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.