Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Juan 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
30 El Padre y yo somos una sola cosa».30 I and my Father are one.
31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.31 Then the Jews took up stones again to stone him.
32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;37 If I do not the works of my Father, believe me not.
38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.42 And many believed on him there.