Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 62


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. Salmo de David.

1 Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David.
2 Sólo en Dios descansa mi alma,

de él me viene la salvación.

2 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut;
3 Sólo él es mi Roca salvadora;

él es mi baluarte: nunca vacilaré.

3 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas.
4 ¿Hasta cuándo se ensañarán con un hombre

para derribarlo entre todos,

como si fuera un muro inclinado

o un cerco que está por derrumbarse?

4 Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche,une clôture qui croule?
5 Sólo piensan en menoscabar mi dignidad

y se complacen en la mentira;

bendicen con la boca

y maldicen con el corazón.

5 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent,au-dedans ils maudissent.
6 Sólo en Dios descansa mi alma,

de él me viene la esperanza.

6 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir;
7 Sólo él es mi Roca salvadora,

él es mi baluarte: nunca vacilaré.

7 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas;
8 Mi salvación y mi gloria

están en Dios:

él es mi Roca firme,

en Dios está mi refugio.

8 en Dieu mon salut et ma gloire, le rocher de ma force. En Dieu mon abri,
9 Confíen en Dios constantemente,

ustedes, que son su pueblo,

desahoguen en él su corazón,

porque Dios es nuestro refugio.

9 fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui épanchez votre coeur, Dieu nous est un abri!
10 Los hombres no son más que un soplo,

los poderosos son sólo una ficción:

puestos todos juntos en una balanza,

pesarían menos que el viento.

10 Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ilsmontaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle.
11 No se fíen de la violencia,

ni se ilusionen con lo robado;

aunque se acrecienten las riquezas

no pongan el corazón en ellas.

11 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elless'accroissent n'attachez pas votre coeur!
12 Dios ha dicho una cosa,

dos cosas yo escuché:

que el poder pertenece a Dios,

12 Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci: que la force est à Dieu,
13 y a ti, Señor, la misericordia.

Porque tú retribuyes a cada uno

según sus acciones.
13 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres.