Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. | 1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). |
2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron, y por eso llegó a nuestros oídos, la obra que hiciste antiguamente, | 2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. |
3 con tu propia mano, cuando ellos vivían. Tú expulsaste a las naciones para plantarlos a ellos; y para hacerlos crecer, destruiste a los pueblos. | 3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. |
4 No ocuparon la tierra con su espada ni su brazo les obtuvo la victoria: fue tu mano derecha y tu brazo, fue la luz de tu rostro, porque los amabas. | 4 Cingiti al fianco la spada, o prode: |
5 Eras tú, mi Rey y mi Dios, el que decidía las victorias de Jacob: | 5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. |
6 con tu auxilio embestimos al enemigo y en tu Nombre aplastamos al agresor. | 6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. |
7 Porque yo no confiaba en mi arco ni mi espada me dio la victoria: | 7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. |
8 tú nos salvaste de nuestros enemigos y confundiste a nuestros adversarios. | 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. |
9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo: damos gracias a tu Nombre eternamente. | 9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, |
10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste: dejaste de salir con nuestro ejército, | 10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. |
11 nos hiciste retroceder ante el enemigo y nuestros adversarios nos saquearon. | 11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. |
12 Nos entregaste como ovejas al matadero y nos dispersaste entre las naciones; | 12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. |
13 vendiste a tu pueblo por nada, no sacaste gran provecho de su venta. | 13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. |
14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos, a la risa y al escarnio de los que nos rodean; | 14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. |
15 hiciste proverbial nuestra desgracia y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo. | 15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. |
16 Mi oprobio está siempre ante mí y mi rostro se cubre de vergüenza, | 16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. |
17 por los gritos de desprecio y los insultos, por el enemigo sediento de venganza. | 17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. |
18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido sin que nos hayamos olvidado de ti, sin que hayamos traicionado tu alianza! | 18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. |
19 Nuestro corazón no se volvió atrás ni nuestros pasos se desviaron de tu senda, | |
20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto y nos cubrieras de tinieblas. | |
21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios y recurrido a un dios extraño, | |
22 Dios lo habría advertido, porque él conoce los secretos más profundos. | |
23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar y nos tratan como a ovejas que van al matadero. | |
24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no nos rechaces para siempre! | |
25 ¿Por qué ocultas tu rostro y te olvidas de nuestra desgracia y opresión? | |
26 Estamos hundidos en el polvo, nuestro cuerpo está pegado a la tierra. | |
27 ¡Levántate, ven a socorrernos; líbranos por tu misericordia! |