Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. | 1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] |
2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron, y por eso llegó a nuestros oídos, la obra que hiciste antiguamente, | 2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. |
3 con tu propia mano, cuando ellos vivían. Tú expulsaste a las naciones para plantarlos a ellos; y para hacerlos crecer, destruiste a los pueblos. | 3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. |
4 No ocuparon la tierra con su espada ni su brazo les obtuvo la victoria: fue tu mano derecha y tu brazo, fue la luz de tu rostro, porque los amabas. | 4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. |
5 Eras tú, mi Rey y mi Dios, el que decidía las victorias de Jacob: | 5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. |
6 con tu auxilio embestimos al enemigo y en tu Nombre aplastamos al agresor. | 6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. |
7 Porque yo no confiaba en mi arco ni mi espada me dio la victoria: | 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; |
8 tú nos salvaste de nuestros enemigos y confundiste a nuestros adversarios. | 8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. |
9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo: damos gracias a tu Nombre eternamente. | 9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] |
10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste: dejaste de salir con nuestro ejército, | 10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. |
11 nos hiciste retroceder ante el enemigo y nuestros adversarios nos saquearon. | 11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. |
12 Nos entregaste como ovejas al matadero y nos dispersaste entre las naciones; | 12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. |
13 vendiste a tu pueblo por nada, no sacaste gran provecho de su venta. | 13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. |
14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos, a la risa y al escarnio de los que nos rodean; | 14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. |
15 hiciste proverbial nuestra desgracia y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo. | 15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. |
16 Mi oprobio está siempre ante mí y mi rostro se cubre de vergüenza, | 16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht |
17 por los gritos de desprecio y los insultos, por el enemigo sediento de venganza. | 17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. |
18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido sin que nos hayamos olvidado de ti, sin que hayamos traicionado tu alianza! | 18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. |
19 Nuestro corazón no se volvió atrás ni nuestros pasos se desviaron de tu senda, | 19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. |
20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto y nos cubrieras de tinieblas. | 20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. |
21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios y recurrido a un dios extraño, | 21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, |
22 Dios lo habría advertido, porque él conoce los secretos más profundos. | 22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. |
23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar y nos tratan como a ovejas que van al matadero. | 23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. |
24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no nos rechaces para siempre! | 24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! |
25 ¿Por qué ocultas tu rostro y te olvidas de nuestra desgracia y opresión? | 25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? |
26 Estamos hundidos en el polvo, nuestro cuerpo está pegado a la tierra. | 26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. |
27 ¡Levántate, ven a socorrernos; líbranos por tu misericordia! | 27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! |