Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.

1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron,

y por eso llegó a nuestros oídos,

la obra que hiciste antiguamente,

2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
3 con tu propia mano, cuando ellos vivían.

Tú expulsaste a las naciones

para plantarlos a ellos;

y para hacerlos crecer,

destruiste a los pueblos.

3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
4 No ocuparon la tierra con su espada

ni su brazo les obtuvo la victoria:

fue tu mano derecha y tu brazo,

fue la luz de tu rostro, porque los amabas.

4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
5 Eras tú, mi Rey y mi Dios,

el que decidía las victorias de Jacob:

5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
6 con tu auxilio embestimos al enemigo

y en tu Nombre aplastamos al agresor.

6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
7 Porque yo no confiaba en mi arco

ni mi espada me dio la victoria:

7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
8 tú nos salvaste de nuestros enemigos

y confundiste a nuestros adversarios.

8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo:

damos gracias a tu Nombre eternamente.

9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste:

dejaste de salir con nuestro ejército,

10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
11 nos hiciste retroceder ante el enemigo

y nuestros adversarios nos saquearon.

11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
12 Nos entregaste como ovejas al matadero

y nos dispersaste entre las naciones;

12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
13 vendiste a tu pueblo por nada,

no sacaste gran provecho de su venta.

13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos,

a la risa y al escarnio de los que nos rodean;

14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
15 hiciste proverbial nuestra desgracia

y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo.

15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
16 Mi oprobio está siempre ante mí

y mi rostro se cubre de vergüenza,

16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
17 por los gritos de desprecio y los insultos,

por el enemigo sediento de venganza.

17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido

sin que nos hayamos olvidado de ti,

sin que hayamos traicionado tu alianza!

18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
19 Nuestro corazón no se volvió atrás

ni nuestros pasos se desviaron de tu senda,

19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto

y nos cubrieras de tinieblas.

20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios

y recurrido a un dios extraño,

21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
22 Dios lo habría advertido,

porque él conoce los secretos más profundos.

22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar

y nos tratan como a ovejas que van al matadero.

23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes?

¡Levántate, no nos rechaces para siempre!

24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
25 ¿Por qué ocultas tu rostro

y te olvidas de nuestra desgracia y opresión?

25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
26 Estamos hundidos en el polvo,

nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
27 ¡Levántate, ven a socorrernos;

líbranos por tu misericordia!