Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.