Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock.
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were,
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation-
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves,
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock.
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles.
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society!
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword!
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint.
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides.
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep.
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice.
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y.
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest.
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living.
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity?
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless?
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness.
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me.
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep.
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners.