Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 et mandebant herbas et arborum frutices,
et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 De medio eiciebantur,
clamabant contra eos tamquam fures;
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 ad ripas habitabant torrentium
et in cavernis terrae et petrarum;
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 inter frutices rudebant,
sub sentibus se congerebant;
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 filii stultorum et ignobilium
et de terra penitus exturbati.
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 Nunc in eorum canticum versus sum
et factus sum eis in proverbium.
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 Abominantur me et longe fugiunt a me
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me
et sub ruinis devoluti sunt.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;
et possident me dies afflictionis.
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 Nocte os meum perforatur doloribus;
et, qui me comedunt, non dormiunt.
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 Proiecit me in lutum,
et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 Clamo ad te, et non exaudis me;
sto, et non respicis me.
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 Mutatus es mihi in crudelem
et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 Elevasti me
et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum;
et in exitio eius erit salvatio.
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;
praevenerunt me dies afflictionis.
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 Taetro vultu incedebam sine consolatione,
consurgens in turba clamabam.
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 Frater fui draconum
et socius struthionum.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.