| 1 Job replicó, diciendo: | 1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza! | 2 מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַהוֹשַׁעְתָּ זְרוֹעַ לֹא־עֹֽז׃ |
| 3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple! | 3 מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חׇכְמָהוְתֻשִׁיָּה לָרֹב הוֹדָֽעְתָּ׃ |
| 4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti? | 4 אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּיןוְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּֽךָּ׃ |
| 5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas. | 5 הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּמִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃ |
| 6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición. | 6 עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹוְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּֽוֹן׃ |
| 7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada. | 7 נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּתֹּלֶה אֶרֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃ |
| 8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso. | 8 צֹרֵֽר־מַיִם בְּעָבָיווְלֹֽא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּֽם׃ |
| 9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella. | 9 מְאַחֵז פְּנֵֽי־כִסֵּהפַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנֽוֹ׃ |
| 10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas. | 10 חֹֽק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִםעַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹֽשֶׁךְ׃ |
| 11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza. | 11 עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּוְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתֽוֹ׃ |
| 12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab. | 12 בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם ובתובנתו וּבִתְבוּנָתוֹ מָחַץ רָֽהַב׃ |
| 13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza. | 13 בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָהחֹלְלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִֽחַ׃ |
| 14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador? | 14 הֶן־אֵלֶּה ׀ קְצוֹת דְּרָכָווּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹוְרַעַם גְּבוּרֹתָו מִי יִתְבּוֹנָֽן׃ |