1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 El Señor me recompensó de mis manos: | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. | 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |