Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia.3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores,5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos.7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor;8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos.9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies;10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo;12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia.13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz;14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión.15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo.16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas;17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo:19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama.20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 El Señor me recompensó de mis manos:21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos.23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo.24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos.25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable;26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos.27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros:28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla.30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él,31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino;33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas;34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce.35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo,36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos.37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados;38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies.39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores;40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios.41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía.42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles.43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos.44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios.46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación,47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies!48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento.49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre.51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”