Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Ne vous laissez pas façonner par ce monde, c’est le renouveau intérieur qui doit vous transformer. Alors vous pourrez reconnaître ce que Dieu veut, ce qui est bien, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.
3 Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem : et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Prenez l’exemple de notre corps: il est un et il a plusieurs membres, et les membres ont différentes fonctions.4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent :
5 Nous, de même, nous sommes un seul corps dans le Christ. Les membres sont solidaires les uns des autres,5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 Si tu es diacre, assure ton service; si tu es chargé de la formation, enseigne.7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 Si tu es prédicateur, prêche; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement; si tu es responsable, sois actif; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie.8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 L’amour doit être sincère, fuyez ce qui est mal et cherchez toujours le bien.9 Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :
10 Que l’amour fraternel soit inventif, et tâchez d’être les premiers dans le respect mutuel.10 caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
11 Soyez actifs et non paresseux, animés du feu de l’Esprit et servez le Seigneur.11 sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :
12 Gardez la joie de l’espérance, supportez les épreuves et persévérez dans la prière.12 spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :
13 Partagez avec les frères en difficulté et sachez recevoir chez vous.13 necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.14 Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.
15 Partagez la joie de ceux qui sont joyeux et les larmes de ceux qui pleurent.15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus :
16 Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages.16 idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :
17 Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.17 nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Si c’est possible, essayez de vivre en paix avec tous.18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :
19 Ne vous faites pas justice vous-mêmes mais laissez agir la justice de Dieu, car il est écrit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun - parole du Seigneur.19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
21 Tu ne te laisseras pas vaincre par le mal, mais tu vaincras le mal par le bien.21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.