Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
2 Ne vous laissez pas façonner par ce monde, c’est le renouveau intérieur qui doit vous transformer. Alors vous pourrez reconnaître ce que Dieu veut, ce qui est bien, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

3 Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
4 Prenez l’exemple de notre corps: il est un et il a plusieurs membres, et les membres ont différentes fonctions.4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
5 Nous, de même, nous sommes un seul corps dans le Christ. Les membres sont solidaires les uns des autres,5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
6 et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
7 Si tu es diacre, assure ton service; si tu es chargé de la formation, enseigne.7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
8 Si tu es prédicateur, prêche; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement; si tu es responsable, sois actif; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie.8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
9 L’amour doit être sincère, fuyez ce qui est mal et cherchez toujours le bien.9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
10 Que l’amour fraternel soit inventif, et tâchez d’être les premiers dans le respect mutuel.10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
11 Soyez actifs et non paresseux, animés du feu de l’Esprit et servez le Seigneur.11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
12 Gardez la joie de l’espérance, supportez les épreuves et persévérez dans la prière.12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
13 Partagez avec les frères en difficulté et sachez recevoir chez vous.13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

14 Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
15 Partagez la joie de ceux qui sont joyeux et les larmes de ceux qui pleurent.15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
16 Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages.16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
17 Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.
18 Si c’est possible, essayez de vivre en paix avec tous.18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
19 Ne vous faites pas justice vous-mêmes mais laissez agir la justice de Dieu, car il est écrit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun - parole du Seigneur.19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.
21 Tu ne te laisseras pas vaincre par le mal, mais tu vaincras le mal par le bien.21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.