1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste. | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
3 NO TEXT | 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde? | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé. | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui? | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité. | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir. | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |