Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké.
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit,
3 NO TEXT3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait?
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát?
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit!
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön.
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne?
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett.
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát,
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük,
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját.
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál.
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj!
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést!
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát!
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján!
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte.
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól;
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet!