Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 Dio creò l' uomo di terra, e fecelo secondo la imagine sua.
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 E poi convertì colui in quella medesima, ? secondo sè vestie colui di virtude.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 Numero di dì e tempo diede a lui, e diedeli potestade di quelle cose che sono sopra la terra.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 Pose paura di lui sopra ogni carne, e signoreggioe le bestie e li uccelli.
5 NO TEXT5 E creoe di lui adiutorio simile a lui; e diede loro consiglio e lingua e occhi e orecchie e cuore da pensare; e riempilli di disciplina e d' intelletto.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 Cred in loro scienza di spirito, ed empiè di senno il cuore loro, e mostrò loro il bene e il male.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 Pose l'occhio suo sopra i cuori loro, a mostrare loro la maraviglia delle sue opere,
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 sì ch' egli lodino il nome della santificazione, e gloriinsi nelle maraviglie di colui, a ciò ch' egli narrino le maraviglie [delle opere] di colui.
9 NO TEXT9 Aggiunse loro disciplina, e diede loro per ereditade la legge di vita.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 Fece con loro eterno testamento, e mostrò loro giustizia e li giudicii suoi.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 E l'occhio loro vidde le maraviglie dell' onore di colui, e le orecchie loro udirono lo onore della voce; e disse loro: guardatevi da ogni malvagio.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 E comandò a loro e a ciascuno del prossimo suo.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 Le vie loro sono sempre dinanzi da lui; non sono nascose dalli occhi suoi.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 In ciascuna gente constituì rettore.
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 E la parte di Dio di fatto è manifestata.
16 NO TEXT16 E tutte le opere di coloro, sì come il sole, nel conspetto di Dio; e l'occhio suo, sanza intramettere tempo, ragguardante nelle vie di coloro.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 Non sono ascosi li testamenti per la iniquità di loro; e tutte le loro iniquitadi nel conspetto di Dio sono.
18 NO TEXT18 La limosina, sì come sacchetto, con lui; e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 E poi risurgerae, e meriterae loro merito, a ciascuno nel capo loro, e manderalli nelle parti di sotto della terra.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Ma a coloro che si pentiranno diede via di giustizia, e confermoe a sostenere gli stanchi, e diede loro la parte della veritade.
21 NO TEXT21 Ritorna a Dio, e lascia li peccati tuoi.
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 Piega dinanzi dalla faccia di Dio, e scema le cagioni delle offensioni.
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Ritorna a Dio, e ritorna addietro dalla ingiustizia tua, e odia molto la maledizione.
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 Conosci le giustizie e li giudicii di Dio, e sta nella parte della proposizione e orazione dello altissimo Iddio.
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 Va nelle parti del secolo tuo colli vivi, e con coloro che si confessano a Dio.
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 Non dimorare nello errore delli malvagi; anzi la morte. come se nulla perisce.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 Confessera'ti vivente, vivo e sano ti confesserai, e loderai Iddio, e ti glorierai nelle misericordie sue.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.28 Come è grande la misericordia di Dio, e la perdonanza sua a coloro che si convertono a lui!
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!29 Non possono essere nelli uomini tutte le cose; però che il figliuolo dell' uomo non è immortale, e piacque loro vanitade della malizia.
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.30 Che cosa è più chiara del sole? e questo verrae meno. O qual cosa è più malvagia, che quella che pensoe la carne e il sangue? e questo fia castigato.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!31 Elli guarda la virtude dell' altezza del cielo; e tutti gli uomini sono terra e cenere.
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.