1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. | 1 God created man of the earth, and made him after his own image. |
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. | 2 And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself. |
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. | 3 He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth. |
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. | 4 He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls. |
5 NO TEXT | 5 He created of him a helpmate like to himself: he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding. |
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. | 6 He created in them the science of the spirit, he filled their heart with wisdom, and shewed them both good and evil. |
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. | 7 He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works: |
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, | 8 That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous acts, that they might declare the glorious things of his works. |
9 NO TEXT | 9 Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance. |
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. | 10 He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments. |
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. | 11 And their eye saw the majesty of his glory. and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity. |
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. | 12 And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour. |
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. | 13 Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes. |
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” | 14 Over every nation he set a ruler. |
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. | 15 And Israel was made the manifest portion of God. |
16 NO TEXT | 16 And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways. |
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. | 17 Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God. |
18 NO TEXT | 18 The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye: |
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. | 19 And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth. |
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth. |
21 NO TEXT | 21 Turn to the Lord, and forsake thy sins: |
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. | 22 Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less. |
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. | 23 Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination. |
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. | 24 And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God. |
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. | 25 Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God. |
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. | 26 Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing. |
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? | 27 Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies. |
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. | 28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him I |
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! | 29 For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil. |
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. | 30 What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved. |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! | 31 He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes. |
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. | |