Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 Il Signore creò l’uomo dalla terra
e ad essa di nuovo lo fece tornare.
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 Egli assegnò loro giorni contati e un tempo definito,
dando loro potere su quanto essa contiene.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 Li rivestì di una forza pari alla sua
e a sua immagine li formò.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 In ogni vivente infuse il timore dell’uomo,
perché dominasse sulle bestie e sugli uccelli.
5 NO TEXT5 Ricevettero l’uso delle cinque opere del Signore,
come sesta fu concessa loro in dono la ragione
e come settima la parola, interprete delle sue opere.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 Discernimento, lingua, occhi,
orecchi e cuore diede loro per pensare.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 Li riempì di scienza e d’intelligenza
e mostrò loro sia il bene che il male.
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 Pose il timore di sé nei loro cuori,
per mostrare loro la grandezza delle sue opere,
e permise loro di gloriarsi nei secoli delle sue meraviglie.
9 NO TEXT9 per narrare la grandezza delle sue opere.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 Loderanno il suo santo nome
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 Pose davanti a loro la scienza
e diede loro in eredità la legge della vita,
affinché riconoscessero che sono mortali coloro che ora esistono.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 Stabilì con loro un’alleanza eterna
e fece loro conoscere i suoi decreti.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 I loro occhi videro la grandezza della sua gloria,
i loro orecchi sentirono la sua voce maestosa.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 Disse loro: «Guardatevi da ogni ingiustizia!»
e a ciascuno ordinò di prendersi cura del prossimo.
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 Le loro vie sono sempre davanti a lui,
non restano nascoste ai suoi occhi.
16 NO TEXT16 Fin dalla giovinezza le loro vie vanno verso il male,
e non sanno cambiare i loro cuori di pietra in cuori di carne.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 Nel dividere i popoli di tutta la terra
su ogni popolo mise un capo,
ma porzione del Signore è Israele,
18 NO TEXT18 che, come primogenito, egli nutre istruendolo
e, dispensandogli la luce del suo amore, mai abbandona.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole,
e i suoi occhi scrutano sempre la loro condotta.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie,
tutti i loro peccati sono davanti al Signore.
21 NO TEXT21 Ma il Signore è buono e conosce le sue creature,
non le distrugge né le abbandona, ma le risparmia.
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 La beneficenza di un uomo è per lui come un sigillo
e il bene fatto lo custodisce come la pupilla,
concedendo conversione ai suoi figli e alle sue figlie.
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa,
riverserà sul loro capo il contraccambio.
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 Ma a chi si pente egli offre il ritorno,
conforta quelli che hanno perduto la speranza.
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 Ritorna al Signore e abbandona il peccato,
prega davanti a lui e riduci gli ostacoli.
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 Volgiti all’Altissimo e allontanati dall’ingiustizia;
egli infatti ti condurrà dalle tenebre alla luce della salvezza.
Devi odiare fortemente ciò che lui detesta.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 Negl’inferi infatti chi loderà l’Altissimo,
al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode?
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.28 Da un morto, che non è più, non ci può essere lode,
chi è vivo e sano loda il Signore.
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!29 Quanto è grande la misericordia del Signore,
il suo perdono per quanti si convertono a lui!
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.30 Non vi può essere tutto negli uomini,
poiché un figlio dell’uomo non è immortale.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!31 Che cosa c’è di più luminoso del sole? Anch’esso scompare.
Così l’uomo, che è carne e sangue, volge la mente al male.
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.32 Egli passa in rassegna l’esercito nel più alto dei cieli,
ma gli uomini sono tutti terra e cenere.