1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 NO TEXT | 5 |
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 NO TEXT | 9 |
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 NO TEXT | 16 |
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 NO TEXT | 18 |
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 NO TEXT | 21 |
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. | 32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |