Livre des Proverbes 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam ? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans, |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens : |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 Justi sunt omnes sermones mei : non est in eis pravum quid, neque perversum ; |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ; doctrinam magis quam aurum eligite : |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari. |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 Timor Domini odit malum : arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 Meum est consilium et æquitas ; mea est prudentia, mea est fortitudo. |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt ; |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii : |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam. |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio. |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram : necdum fontes aquarum eruperant, |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar. |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ; |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum ; |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ; quando appendebat fundamenta terræ : |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 ludens in orbe terrarum ; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 Nunc ergo, filii, audite me : beati qui custodiunt vias meas. |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ; omnes qui me oderunt diligunt mortem. |