1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 "So now, O children, listen to me; |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |