Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».