Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte