Livre des Proverbes 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». |