Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.