Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. | 1 Poème. D'Etân l'indigène. |
2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati. | 2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité. |
3 Ti reče: »Zavijeke je sazdana ljubav moja!« U nebu utemelji vjernost svoju: | 3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité. |
4 »Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome: | 4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur: |
5 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.« | 5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône." |
6 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih. | 6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints. |
7 Ta tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim? | 7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux? |
8 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe. | 8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage, |
9 Jahve, Bože nad vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje. | 9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure! |
10 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih; | 10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises; |
11 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje. | 11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance. |
12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu; | 12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas; |
13 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu. | 13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie. |
14 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta. | 14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite; |
15 Pravda i pravednost temelj su prijestolja tvoga, ljubav i istina koračaju pred tobom. | 15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face. |
16 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve, | 16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront; |
17 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi. | 17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent. |
18 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša. | 18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur; |
19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš. | 19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi. |
20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: »Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh; | 20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple. |
21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah, | 21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte; |
22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi. | 22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort. |
23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja. | 23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler; |
24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove. | 24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai. |
25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga. | 25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur; |
26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu. | 26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite. |
27 On će me zvati: ‘Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.’ | 27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut! |
28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta. | 28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre. |
29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i savez svoj vjeran. | 29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique; |
30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski. | 30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. |
31 Ako li mu sinovi zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim, | 31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, |
32 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih; | 32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, |
33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu, | 33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait, |
34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje. | 34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité. |
35 Neću povrijediti saveza svojega i neću poreći obećanja svoga. | 35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; |
36 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću: | 36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais! |
37 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce, | 37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi, |
38 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.« | 38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue." |
39 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga. | 39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint; |
40 Prezre savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi. | 40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. |
41 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci. | 41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts; |
42 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim. | 42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte. |
43 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove. | 43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; |
44 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože. | 44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat. |
45 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori. | 45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre; |
46 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio. | 46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte. |
47 Ta dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k’o oganj gorjeti? | 47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère? |
48 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio! | 48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam? |
49 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke podzemlja dušu sačuvati? | 49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol? |
50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju? | 50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité. |
51 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana | 51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples; |
52 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga. | 52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint! |
53 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen! | 53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen! |