SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Psalmi 89


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Poučna pjesma.
Ezrahijca Etana.
1 Poème. D'Etân l'indigène.
2 O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka,
kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
3 Ti reče: »Zavijeke je sazdana ljubav moja!«
U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
4 »Savez sklopih s izabranikom svojim,
zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
5 tvoje potomstvo održat ću dovijeka,
za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.«
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
6 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve,
i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
7 Ta tko je u oblacima ravan Jahvi,
tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Bog je strahovit u zboru svetih,
velik i strašan svima oko sebe.
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
9 Jahve, Bože nad vojskama, tko je kao ti?
Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
10 Ti zapovijedaš bučnome moru,
obuzdavaš silu valova njegovih;
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
11 ti sasječe Rahaba i zgazi,
snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
12 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja,
zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
13 sjever i jug ti si stvorio,
Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
14 Tvoja je mišica snažna,
ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
15 Pravda i pravednost temelj su prijestolja tvoga,
ljubav i istina koračaju pred tobom.
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
16 Blago narodu vičnu svetom klicanju,
on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
17 u tvom se imenu raduje svagda
i tvojom se pravdom ponosi.
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
18 Jer ti si ures moći njegove,
po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
19 Jer Jahve je štit naš,
Svetac Izraelov kralj je naš.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim:
»Junaku stavih krunu na glavu,
izabranika iz naroda izdigoh;
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
21 nađoh Davida, slugu svoga,
svetim ga svojim uljem pomazah,
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
22 da ruka moja svagda ostane s njime
i moja mišica da ga krijepi.
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
23 Neće ga nadmudriti dušmanin,
niti oboriti sin bezakonja.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
24 Razbit ću pred njim protivnike njegove,
pogubit ću mrzitelje njegove.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime
i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
26 Pružit ću njegovu ruku nad more,
do Rijeke desnicu njegovu.
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
27 On će me zvati: ‘Oče moj!
Bože moj i hridi spasa mojega.’
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 A ja ću ga prvorođencem učiniti,
najvišim među kraljevima svijeta.
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju
i savez svoj vjeran.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim
i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
31 Ako li mu sinovi zakon moj ostave
i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
32 ako li prestupe odredbe moje
i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo,
udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću
niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
35 Neću povrijediti saveza svojega
i neću poreći obećanja svoga.
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
36 Jednom se zakleh svetošću svojom:
Davida prevariti neću:
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
37 potomstvo će njegovo ostati dovijeka,
prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
38 ostat će dovijeka kao mjesec,
vjerni svjedok na nebu.«
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
39 A sada ti ga odbi i odbaci,
silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
40 Prezre savez sa slugom svojim
i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
41 Razvali sve zidine njegove,
njegove utvrde u ruševine baci.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
42 Pljačkaju ga svi što naiđu,
na ruglo je susjedima svojim.
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
43 Podiže desnicu dušmana njegovih
i obradova protivnike njegove.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
44 Otupi oštricu mača njegova,
u boju mu ne pomože.
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
45 Njegovu sjaju kraj učini,
njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
46 Skratio si dane mladosti njegove,
sramotom ga pokrio.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
47 Ta dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati?
Hoće li gnjev tvoj k’o oganj gorjeti?
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
48 Sjeti se kako je kratak život moj,
kako si ljude prolazne stvorio!
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
49 Tko živ smrti vidjeti neće?
Tko će od ruke podzemlja dušu sačuvati?
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
50 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska
kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
51 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih:
u srcu nosim svu mržnju pogana
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
52 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve,
s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
53 Blagoslovljen Jahve dovijeka!
Tako neka bude. Amen!
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!