Knjiga o Jobu 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: |
2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti? | 2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? |
3 Ta zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut’ Svesilni? | 3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? |
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu. | 4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, |
5 Al’ ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš; | 5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, |
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku. | 6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, |
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. | 7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. |
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi. | 8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri |
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani. | 9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) |
10 Oni će te poučit’ i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: | 10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. |
11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti? | 11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? |
12 Zeleni se sva, al’ i nekošena usahne prije svake druge trave. | 12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. |
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika. | 13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; |
14 Nît je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. | 14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; |
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši. | 15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. |
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle. | 16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, |
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena. | 17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; |
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’ | 18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. |
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje. | 19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. |
20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne, niti će rukom poduprijet’ opake. | 20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: |
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje. | 21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; |
22 Dušmane će ti odjenut’ sramota i šatora će nestat’ zlikovačkog.’« | 22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». |