Буття 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | DIODATI |
---|---|
1 Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі. | 1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. |
2 Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас. | 2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. |
3 Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма. | 3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. |
4 Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім. | 4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. |
5 Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах. | 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi |
6 Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан. | 6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. |
7 А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан. | 7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. |
8 Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі. | 8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. |
9 Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: Неначе Німрод, великий ловець перед Господом! | 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. |
10 Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. |
11 З цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг, | 11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; |
12 та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто. | 12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. |
13 Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв, | 13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, |
14 патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії. | 14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim |
15 Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета, | 15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; |
16 та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв, | 16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; |
17 хіввіїв, аркіїв, сініїв, | 17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; |
18 арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися. | 18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. |
19 Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета. | 19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. |
20 Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах. | 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni |
21 У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини. | 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. |
22 Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам. | 22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. |
23 Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш. | 23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. |
24 Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера. | 24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. |
25 В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан. | 25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. |
26 Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха, | 26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; |
27 Гадорама, Узала, Діклу, | 27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; |
28 Овала, Авімаела, Шеву, | 28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; |
29 Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана. | 29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. |
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. | |
31 Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами. | 31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. |
32 Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу. | 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio |