Ефесян 4
123456
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Отож, благаю вас я, Господній в’язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано, | 1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה |
| 2 в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові, | 2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה |
| 3 стараючись зберігати єдність духа зв’язком миру. | 3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום |
| 4 Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані. | 4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת |
| 5 Один Господь, одна віра, одне хрищення. | 5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת |
| 6 Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх. | 6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם |
| 7 Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів. | 7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח |
| 8 Тому й сказано: «Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.» | 8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם |
| 9 А те «вийшов» що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі? | 9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ |
| 10 Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити. | 10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל |
| 11 І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями, | 11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים |
| 12 для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла, | 12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח |
| 13 аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа. | 13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח |
| 14 Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом. | 14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות |
| 15 Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа. | 15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש |
| 16 Кожне тіло, складене та споєне всякою в’яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові. | 16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה |
| 17 Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума, | 17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם |
| 18 бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця. | 18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם |
| 19 Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть. | 19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע |
| 20 Та ви не так Христа вивчили, | 20 ואתם לא כן למדתם את המשיח |
| 21 як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі. | 21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע |
| 22 А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті, | 22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית |
| 23 а відновитись духом вашого ума | 23 ותתחדשו ברוח שכלכם |
| 24 й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди. | 24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת |
| 25 Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени. | 25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש |
| 26 Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом; | 26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם |
| 27 і не давайте місця дияволові. | 27 גם לא תתנו מקום לשטן |
| 28 Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує. | 28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור |
| 29 Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його. | 29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו |
| 30 І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення. | 30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה |
| 31 Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою. | 31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה |
| 32 Будьте, натомість, добрі один до одного та милосердні, прощайте один одному, як Бог у Христі вам простив. | 32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ