І Корінтян 3
12345678910111213141516
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 І я, брати, не міг до вас говорити як до духовних, але як до тілесних, як до немовляток у Христі. | 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
| 2 Я молоком поїв вас, не їжею, ви бо не могли їсти її, та й тепер ще не можете, | 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
| 3 бо ви ще тілесні. Якже між вами зависть та суперечки, то хіба ви — не тілесні і не поводитесь як звичайні люди? | 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
| 4 Бо коли хто каже: «Я — Павлів», а інший: «Я — Аполлосів», то хіба ви не звичайні люди? | 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
| 5 Що таке Аполлос? Що Павло? — Слуги, через яких ви увірували, і то як кому дав Господь. | 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
| 6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив, | 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
| 7 так що ні той, хто садив, є чимось, ні той, хто поливав, а Бог, який зрощує. | 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
| 8 І хто садить, і хто поливає, є одне; але кожний отримає власну нагороду згідно з своїм трудом. | 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
| 9 Ми бо співробітники Божі, ви — Божа нива, Божа будівля. | 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
| 10 За благодаттю Божою, даною мені, я, мов мудрий будівничий, поклав основу, а інший на ній будує. Нехай же кожний вважає, як він будує. | 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
| 11 Іншої бо основи ніхто не може покласти, крім покладеної, якою є Ісус Христос. | 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
| 12 Коли ж хтось на цій основі будує з золота, срібла, самоцвітів, дерева, сіна, соломи, — | 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
| 13 кожного діло стане явне; день бо Господній зробить його явним; бо він відкривається в огні, і вогонь випробовує діло кожного, яке воно. | 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
| 14 І коли чиєсь діло, що його він збудував, устоїться, той прийме нагороду; | 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
| 15 а коли чиєсь діло згорить, то він зазнає шкоди; однак він сам спасеться, але наче крізь вогонь. | 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
| 16 Хіба ви не знаєте, що ви — храм Божий, і що Дух Божий у вас перебуває? | 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
| 17 Коли хтось зруйнує храм Божий, Бог зруйнує того, бо храм Божий святий, а ним є ви. | 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
| 18 Нехай ніхто себе не обманює! Як комусь із вас здається, що він мудрий у цьому віці, хай дурним стане, щоб зробитися мудрим; | 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
| 19 бо мудрість цього світу — глупота в Бога. Написано бо: «Він ловить мудрих їхніми хитрощами»; | 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
| 20 і ще: «Господь знає думки мудрих, що вони марні.» | 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
| 21 Тому нехай ніхто не хвалиться людьми; усе бо ваше: | 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
| 22 чи то Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше, | 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
| 23 ви ж Христові, а Христос — Божий. | 23 And ye are Christ's; and Christ is God's. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ