SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

І Корінтян 1


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,1 Pablo, llamado a ser Apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
2 Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім’я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:2 saludan a la Iglesia de Dios que reside en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, junto con todos aquellos que en cualquier parte invocan el nombre de Jesucristo, nuestro Señor, Señor de ellos y nuestro.
3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,4 No dejo de dar gracias a Dios por ustedes, por la gracia que él les ha concedido en Cristo Jesús.
5 бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,5 En efecto, ustedes han sido colmados en él con toda clase de riquezas, las de la palabra y las del conocimiento,
6 згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.6 en la medida que el testimonio de Cristo se arraigó en ustedes.
7 Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об’явлення Господа нашого Ісуса Христа,7 Por eso, mientras esperan la Revelación de nuestro Señor Jesucristo, no les falta ningún don de la gracia.
8 який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.8 El los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
9 Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.9 Porque Dios es fiel, y él los llamó a vivir en comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor.
10 Благаю вас, брати, ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.10 Hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, yo los exhorto a que se pongan de acuerdo: que no haya divisiones entre ustedes y vivan en perfecta armonía, teniendo la misma manera de pensar y de sentir.
11 Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.11 Porque los de la familia de Cloe me han contado que hay discordias entre ustedes.
12 Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»12 Me refiero a que cada uno afirma: «Yo soy de Pablo, yo de Apolo, yo de Cefas, yo de Cristo».
13 Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас? Або хіба в Павлове ім’я ви христилися?13 ¿Acaso Cristo está dividido? ¿O es que Pablo fue crucificado por ustedes? ¿O será que ustedes fueron bautizados en el nombre de Pablo?
14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,14 Felizmente yo no he bautizado a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo.
15 щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім’я.15 Así nadie puede decir que ha sido bautizado en mi nombre.
16 Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.16 Sí, también he bautizado a la familia de Estéfanas, pero no recuerdo haber bautizado a nadie más.
17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.17 Porque Cristo no me envió a bautizar, sino a anunciar la Buena Noticia, y esto sin recurrir a la elocuencia humana, para que la cruz de Cristo no pierda su eficacia.
18 Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.18 El mensaje de la cruz es una locura para los que se pierden, pero para los que se salvan –para nosotros– es fuerza de Dios.
19 Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!19 Porque está escrito: "Destruiré la sabiduría de los sabios y rechazaré la ciencia de los inteligentes".
20 Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?20 ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el hombre culto? ¿Dónde el razonador sutil de este mundo? ¿Acaso Dios no ha demostrado que la sabiduría del mundo es una necedad?
21 А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.21 En efecto, ya que el mundo, con su sabiduría, no reconoció a Dios en las obras que manifiestan su sabiduría, Dios quiso salvar a los que creen por la locura de la predicación.
22 Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрості шукають, —22 Mientras los judíos piden milagros y los griegos van en busca de sabiduría,
23 ми проповідуємо Христа розп’ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,23 nosotros, en cambio, predicamos a un Cristo crucificado, escándalo para los judíos y locura para los paganos,
24 а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.24 pero fuerza y sabiduría de Dios para los que han sido llamados, tanto judíos como griegos.
25 Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.25 Porque la locura de Dios es más sabia que la sabiduría de los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fortaleza de los hombres.
26 Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;26 Hermanos, tengan en cuenta quiénes son los que han sido llamados: no hay entre ustedes muchos sabios, hablando humanamente, ni son muchos los poderosos ni los nobles.
27 але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —27 Al contrario, Dios eligió lo que el mundo tiene por necio, para confundir a los sabios; lo que el mundo tiene por débil, para confundir a los fuertes;
28 і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,28 lo que es vil y despreciable y lo que no vale nada, para aniquilar a lo que vale.
29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом.29 Así, nadie podrá gloriarse delante de Dios.
30 Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,30 Por él, ustedes están unidos a Cristo Jesús, que por disposición de Dios, se convirtió para nosotros en sabiduría y justicia, en santificación y redención,
31 щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»31 a fin de que, como está escrito: "El que se gloría, que se gloríe en el Señor".