Числа 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Промовив Господь до Мойсея: | 1 Parlò Iddio a Moisè, e disse: |
| 2 «Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях. | 2 Comanda ai figliuoli d'Israel, e di loro: quando voi entrerete nella terra Canaan, e averetela per possessione, terminaretela in questo modo. |
| 3 Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході. | 3 La parte del mezzo di incomincerà dalla solitudine di Sin, la quale si è presso ad Edom; e averae i termini di ricontro all'oriente del mare salsissimo; |
| 4 Далі піде ваша південна границя до узгір’я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону; | 4 e conchiuderanno la parte australe per l'ascendere del scorpione, sì che passi in Senna e pervengane al mezzogiorno insino a Cadesbarne; é i confini verranno dalla villa che si chiama Ador, e torneranno insino ad Asemona. |
| 5 від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. | 5 E anderà per circuito d'Asemona insino al torrente d'Egitto, e alla ripa del mare grande finirà. |
| 6 А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу. | 6 La parte dell' occidente incomincerà dal mare grande, e in esso finirà, e serrarassi. |
| 7 А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори; | 7 Dalla parte di settentrione i termini incominceranno dal mare grande, e perverranno insino al monte altissimo; |
| 8 від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду. | 8 dal quale verranno in Emat insino al termine di Sedada; |
| 9 Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя. | 9 e li confini anderanno insino a Zefrona e alla villa Enan: questi saranno i termini dalla parte d'aquilone. |
| 10 Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму; | 10 E di là termineranno i confini dalla parte d'oriente, e dalla villa di Enan insino a Sefama. |
| 11 потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря, | 11 E di Sefama discenderanno i termini in Rebla incontro al fonte di Dafnim; e indi verranno insino incontro all'oriente al mare di Ceneret; |
| 12 а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.» | 12 e anderanno insino al Giordano, e all'ultimo insino al mare salso, e ivi finirà. Questa è la terra che possederete con tutto il suo circuito. |
| 13 І повелів Мойсей синам Ізраїля: «Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев’ятьом з половиною колінам; | 13 Comandò Moisè ai figliuoli d'Israel, e disse loro: questa è la terra che voi possederete, partendola per sorti, perciò che comandò Iddio che fosse data a nove tribù e ad una mezza tribù. |
| 14 бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство. | 14 La tribù de' figliuoli di Ruben per tutte le sue famiglie, e la tribù de' figliuoli di Gad con tutto il suo numero delle sue cognazioni, e la mezza tribù di Manasse, |
| 15 Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.» | 15 tolsero la loro parte di là dal Giordano, di rincontro a Gerico, dalla parte di oriente. |
| 16 Промовив Господь до Мойсея: | 16 E Iddio disse a Moisè: |
| 17 «Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин; | 17 Questi sono i nomi di coloro che divideranno la terra: Eleazaro sacerdote, Iosuè figliuolo di Nun, |
| 18 візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину, | 18 e tutti i principi, ciascuno secondo la sua tribù. |
| 19 А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне; | 19 De' quali i nomi si chiamarono così: della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Iefone; |
| 20 з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда; | 20 della tribù di Simeon, Samuel figliuolo di Ammiud; |
| 21 з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона; | 21 della tribù di Beniamin, Elidad figliuolo di Caselon; |
| 22 з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі; | 22 della tribù de' figliuoli di Dan, Bocci figliuolo di Iogli; |
| 23 з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода; | 23 de' figliuoli di Iosef, della tribù di Manasse, Anniel figliuolo di Efod; |
| 24 з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана; | 24 della tribù di Efraim, Camuel figliuolo di Seftan; |
| 25 з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха; | 25 della tribù di Zabulon, Elisafan figliuolo di Farnac; |
| 26 з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана; | 26 della tribù di Issacar, il duca Faltiel figliuolo di Ozan; |
| 27 з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі; | 27 della tribù di Aser, Aiud figliuolo di Salomi; |
| 28 з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.» | 28 della tribù di Neftali, Fedael figliuolo di Ammiud. |
| 29 Це ті, що їм Господь заповідав розділити у спадщину між синами Ізраїля Ханаан-землю. | 29 E questi sono coloro a cui comandò Iddio, che dividessero la terra di Canaan ai figliuoli d'Israel. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ