Числа 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Промовив Господь до Мойсея: | 1 Mówił dalej Pan do Mojżesza: |
| 2 «Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях. | 2 Daj Izraelitom następujący rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan, wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, będzie ziemia Kanaan w swoich granicach. |
| 3 Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході. | 3 Południowa jej strona ciągnąć się będzie dla was od pustyni Sin aż do Edomu. Wasza południowa granica wyjdzie na wschodzie z krańca Morza Słonego. |
| 4 Далі піде ваша південна границя до узгір’я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону; | 4 Następnie skieruje się ku południowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd pójdzie do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon. |
| 5 від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. | 5 Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakończy się przy morzu. |
| 6 А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу. | 6 Waszą granicą zachodnią będzie Wielkie Morze - to jest dla was granica zachodnia. |
| 7 А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори; | 7 Wasza granica północna pobiegnie następująco: przeprowadzicie linię od Wielkiego Morza aż do góry Hor. |
| 8 від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду. | 8 Od góry Hor prowadźcie linię do Wejścia do Chamat. Granica będzie sięgać do Sedad. |
| 9 Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя. | 9 Następnie pobiegnie dalej do Zifron i zakończy się w Chasar-Enan - to będzie wasza północna granica. |
| 10 Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму; | 10 Jako wschodnią granicę poprowadzicie linię od Chasar-Enan do Szefam. |
| 11 потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря, | 11 Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. |
| 12 а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.» | 12 Następnie będzie biegła wzdłuż Jordanu i zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasz kraj ze swymi granicami wokoło. |
| 13 І повелів Мойсей синам Ізраїля: «Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев’ятьом з половиною колінам; | 13 Wtedy Mojżesz dał taki nakaz Izraelitom: To jest kraj, który macie podzielić losem, a który Pan nakazał dać dziewięciu i pół pokoleniom. |
| 14 бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство. | 14 Pokolenie bowiem Rubenitów otrzymało już posiadłość dla swoich rodzin, podobnie pokolenie Gadytów i połowa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali już swoje dziedzictwo. |
| 15 Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.» | 15 Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo z tamtej strony Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie. |
| 16 Промовив Господь до Мойсея: | 16 Tak mówił dalej Pan do Mojżesza: |
| 17 «Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин; | 17 Oto imiona ludzi, którzy wam podzielą ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna. |
| 18 візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину, | 18 Weźmiecie dalej z każdego pokolenia jednego księcia celem dokonania podziału. |
| 19 А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне; | 19 A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. |
| 20 з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда; | 20 Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. |
| 21 з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона; | 21 Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. |
| 22 з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі; | 22 Dla pokolenia Dana - książę Bukki, syn Jogliego. |
| 23 з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода; | 23 Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - książę Channiel, syn Efoda; |
| 24 з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана; | 24 dla pokolenia Efraima - książę Kemuel, syn Sziftana. |
| 25 з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха; | 25 Dla pokolenia Zabulona - książę Elisafan, syn Parnaka. |
| 26 з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана; | 26 Dla pokolenia Issachara - książę Paltiel, syn Azzana. |
| 27 з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі; | 27 Dla pokolenia Asera - książę Achiud, syn Szelomiego. |
| 28 з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.» | 28 Dla pokolenia Neftalego - książę Pedahel, syn Ammihuda. |
| 29 Це ті, що їм Господь заповідав розділити у спадщину між синами Ізраїля Ханаан-землю. | 29 Oto są ci, których Pan wyznaczył, by podzielili ziemię Kanaan jako dziedzictwo pomiędzy Izraelitów. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ