Сирах 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 І з’явивсь Ілля, пророк вогненний, і слово його смолоскипом палало. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
| 2 Він навів на них голод і в ревності своїй їх поменшив. | 2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. |
| 3 Словом Господнім небо замкнув, а й тричі вогонь із нього звів. | 3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. |
| 4 Як ти прославивсь, Ілле, чудесами! Хто б похвалився рівністю з тобою? | 4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? |
| 5 Збудив єси мертвого з смерти і з аду — Всевишнього словом. | 5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. |
| 6 Ти скинув царів на загибель, прославлених — з їхнього ложа. | 6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; |
| 7 Ти чув на Синаї докори, на Хориві — вирок відплати. | 7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. |
| 8 Ти помазав царів на відплату, а й пророків — своїх наступників. | 8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; |
| 9 Полум’яний вихор вхопив тебе — колісниця з вогненними кіньми. | 9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; |
| 10 Ти, як написано, погрозами майбутніми гнів гамуватимеш, заки спалахне він: серце батька до сина навертатимеш і покоління відновлюватимеш Якову. | 10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. |
| 11 Щасливі ті, що тебе бачили й що заснули в любові, бо й ми життям будем жити. | 11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! |
| 12 Такий був Ілля, вхоплений вихорем, — а й Єлисей його духом сповнився: за життя свого не страхався князів, і ніхто над ним гору взяти не міг. | 12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
| 13 Ніяке слово його не перевищило, — а й по смерті його тіло пророкувало. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; |
| 14 Він і за життя творив чудеса, — а й при смерті діла його дивні. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. |
| 15 Та попри все те народ не покаявсь і не відступив від своїх гріхів, — аж поки його не виселено з рідного краю та й не розсіяно по всій землі. | 15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. |
| 16 Зосталась лиш горстка люду з князем із дому Давида: дехто чинив угодне, а дехто множив гріхи. | 16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; |
| 17 Єзекія укріпив своє місто і воду провів до нього, пробив залізом скелю й поробив на воду ритви. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
| 18 За днів його рушив Санхериб, та відійшов, Равшака пославши, — той же руку підняв на Сіон і в гордині вихвалявся вельми. | 18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. |
| 19 Затремтіли серця в них і руки, мов породіллю, схопили їх болі: | 19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. |
| 20 візвали до Господа, до Милостивого, простягнувши до нього руки, — і Святий швидко з неба їх вислухав та й спас рукою Ісаї. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. |
| 21 Він ударив на асирійський табір, і винищив їх його ангел. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres |
| 22 Бо Єзекія чинив Господеві вгодне, і в путях Давида, свого батька, скріпився, — як ото Ісая пророк заповідав, у видіннях своїх великий та вірний. | 22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. |
| 23 Відступило за днів його сонце, — і цареві життя він продовжив. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; |
| 24 Він бачив майбутнє духом могутнім і втішав сумних на Сіоні. | 24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. |
| 25 Аж до вічности об’явив він прийдешнє і приховане, заки воно збулося! | 25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. |
| 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
| 27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | |
| 28 et abscondita, antequam evenirent. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ