SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Сирах 39


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Інакше з тим, хто віддає всю душу законові Всевишнього й мислить у ньому: він усіх предків досліджує мудрість, а на дозвіллі вникає у пророцтва,1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 зберігає оповідання славних мужів, у тайні ходи приповісток вдумується,2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 глузду таїнного приповісток дошукується, в загадки приповісток повнотою поринає.3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 Серед вельмож він служить, з’являється перед князями, подорожує в країни чужих народів, вивідує, що добре, а що зле між людьми.4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 Вже вдосвіта він усім своїм серцем шукає Господа, що його створив; свою перед Всевишнім молитву виливає, молитвою уста свої відкриває і з-за гріхів своїх благання висловлює.5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 Коли ж то Господь — Всевеликий — зізволить, то духом він розуму сповниться: сам дощем ізіллє слова мудрости своєї, а й Господеві в молитві подяку висловить.6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 Він і сам собі придбає раду й знання, а й над його тайнами буде роздумувати.7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 Він і сам в освіті виявить знання, а й прославиться в законі Господнього союзу.8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 Численні люди хвалитимуть його розум, вони повіки його не забудуть: пам’ять про нього не пропаде, й ім’я його житиме з роду в рід.9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 Про мудрість його повідатимуть народи, і хвалу йому оповістять на зборах.10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 Доки житиме, ім’ям над тисячі славитиметься, а й померши — добавиться йому.11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Ще хочу оповісти про мої роздуми: я бо сповнений, мов той місяць у повні.12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 Благочесні діти, слухайте мене й зростайте, мов та рожа, посаджена над водою текучою.13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 Станьте запашними, немов той ладан, розквітніть виквітом, як та лілея, розповсюдьте пахощі й пісню співайте, Господа благословіте за всі його діла.14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 Звисочуйте ім’я його, велич його прославте піснями уст і звуками гарф, ще й так промовляйте, його хваливши:15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 Які ж бо прекрасні всі діла Господні! Всяке його веління досконало виконується. Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — бо все придається у визначений час.16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 Вода, його словом, горою звелася, — голосом з уст його води зібрались;17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 його велінням постає усе йому бажане, — не існує, хто зупинив би, коли він рятує.18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 Перед ним же й діла кожної людини, і від зору його сховатись неможливо.19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 Сягає він поглядом від віку й до віку: супроти нього нічого дивного немає.20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — всі бо речі створені для своєї мети.21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 Благословення його рікою все вкрило, повноводною зливою напоїло землю.22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 А й гнів свій народам дає він у спадщину, як то воду перетворив був у соляну пустелю.23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 Прості путі його для благочестивих, — а для беззаконних вони непрохідні.24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 Споконвіку добро було створене для добрих, — як ото для грішних добро й зло.25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 Щонайпотрібніше для життя людини: вода і вогонь, залізо і сіль, пшенична мука, молоко й мед, кров винограду, олія й одежа.26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 Усе те благочесним іде на благо, — для грішних же злом обернутись може.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 Бувають вітри, створені для кари, які в його гніві бичами стаються; у час виконання сипляться силою й гнів виладовують того, хто їх створив.28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Полум’я, град, голод і смерть — усе те створене для покарання.29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Звірячі зуби, скорпіони, гадюки, мстивця меч — нечестивим на погибель:30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 в його зізволенні виконавці з них охочі, й вони напоготові на землі в час потреби, — та у визначену мить не порушать його слова.31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 Ось чому я вже спочатку зважився, розміркував це й лишив на письмі:32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 Господні діла — усі бо добрі: кожній потребі — своєчасна його забезпека.33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 Тож не треба казати: «Це гірще від того», — бо все своєчасно схвалене буде.34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 Тож хваліте всім серцем і устами, і благословіте ім’я Господнє.35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.