SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Сирах 33


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Хто Господа страхається, того лихо не спіткає, бо й від спокуси врятує він його наново.1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato.
2 Мудрий не має ненависти до закону, хто ж з ним лицемірить — той мов судно у бурі.2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta.
3 Розумний плекає віру в закон: для нього закон — вірогідний вирок.3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo.
4 Приготуйся словом, і тебе будуть слухати; зосередься знанням — і тоді відповідай.4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi.
5 Серце дурного, мов те колесо в возі, й мов вісь, що обертається — його міркування.5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero.
6 Глузливий друг — неначе той огир, який іржить під кожним вершником.6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
7 Чому воно так: день ліпший від дня, хоч денне світло в році — все від одного сонця?7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole?
8 Бо їх розрізнено спізнанням Господнім: він бо встановив усякі пори й свята.8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste.
9 Одні серед них він посвятив і звисочив, інші ж учинив будніми днями.9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero.
10 А й люди всі — з глини походять, з тої ж землі створено й Адама.10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra;
11 У своїм повнознанні Господь розділив їх і різними їхні стани вчинив.11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie.
12 З них деяких він благословив і вивищив, інших між ними — освятив і до себе наблизив, а деяких — прокляв, понизив, а й викинув їх із їхнього місця.12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione.
13 Так, як і глина в руках ганчаря, що з неї виробляє він за своєю волею, так люди в руках, того, хто створив їх і хто їм воздає за своєю справедливістю.13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione.
14 Супроти зла — добро, супроти смерти — життя, тож так і супроти благочесного — грішник.14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore.
15 Поглянь же на всі діла Всевишнього: вони всі — до пари, одне проти одного.15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra.
16 А я, останній — я, не доспавши, дозбирував за тими, що виноград збирають.16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia.
17 За Господнім благословенням, прибув я швидко й, мов винозборець, винотоку наповнив.17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia.
18 Зважте ж: я трудивсь не для себе самого, а й для тих усіх, що освіти шукають.18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione.
19 Тож слухайте мене, вельможі народу, — проводарі громади, насторожіть вуха!19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite.
20 Синові й жінці, братові й другові, доки живеш — не давай над собою орудувати; а й майна свого не давай іншому, щоб не довелось тобі, розкаявшись, просити його назад.20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli.
21 Доки ще живеш і доки духу в тобі — будь-кому себе не видавай на поталу.21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno.
22 Ліпше бо, коли в тебе діти попросять, ніж сам би ти в руки дітей своїх заглядав.22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani.
23 У всіх своїх ділах будь незалежний і не допускай твоїй славі заплямитись.23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità.
24 Коли закінчаться дні життя твого, коли смерть настане, — роздавай свою спадщину.24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento.
25 Для осла — паша, палиця і вантаж, для раба — хліб, карність і праця.25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.
26 Застав раба до праці, і матимеш спокій; а звільниш йому руки — він шукатиме волі.26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà.
27 Ярмо й посторонок гнуть шию, тож рабові лукавому — колоди й побої.27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato.
28 Займи його працею, нехай не дармує: з безділля навчаються багато лихого.28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini.
29 Нехай так працює, як йому личить, а коли не слухається — наклади кайдани.29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi.
30 Однак не вимагай ні від кого занадто й не роби нічого без здорового глузду.30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto.
31 Коли маєш слугу, хай буде — мов ти сам; він бо — кровне твоє надбання.31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue.
32 Коли маєш слугу — вважай його за брата, бо й як себе самого, так і його потребуватимеш.32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita.
33 Як знущатимешся з нього, і він утече геть від тебе, то — на якій дорозі тоді його шукатимеш?33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai?