Сирах 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBLIA |
---|---|
1 Хто любить свого сина — тримає для нього різку, щоб мати з нього врешті-решт утіху. | 1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. |
2 Хто сина виховує добре — матиме з нього користь, а й серед знайомих пишатись ним буде. | 2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. |
3 Хто сина повчає, тому заздритиме ворог, перед друзями ж буде ним радіти. | 3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. |
4 Такий батько, померши, наче й не вмре: по собі бо лишив подібного до себе. | 4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. |
5 За життя свого побачивши, милувався він з нього, тож при смерті своїй не зазнав він смутку. | 5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. |
6 Проти своїх ворогів лишив він відплатника, а й для друзів — того, хто добродійства оплатить. | 6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. |
7 Хто ж випещує сина — той і рани його перев’яже ще й над кожним його зойком серцем здригатиметься. | 7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. |
8 Необ’їжджений кінь стає норовистим, а син свавільний стає зухвалим. | 8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. |
9 Випестиш сина, — а він тебе розчарує, гратимешся з ним, — а він тебе засмутить. | 9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. |
10 З ним не пересміхайся, щоб з ним не сумував ти та врешті-решт не скреготав зубами. | 10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. |
11 За юности його не давай йому волі й очей не заплющуй, як поводиться по-дурному. | 11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. |
12 Ще замолоду роби його шию гнучкою, товчи йому боки, поки він ще молодий, бо, ставши впертим, він буде неслухняний. | 12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. |
13 Виховуй свого сина, ходи коло нього так, щоб ти не зазнав на собі його зухвальства. | 13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. |
14 Бідний, а здоровий і сильний це краще, ніж багатий, а з ранами на своєму тілі. | 14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. |
15 Здоров’я й сила ліпші від усякого золота, а сильне тіло — від надмірного багатства. | 15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. |
16 Немає багатства над тілесне здоров’я, і немає щастя над сердечну радість. | 16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. |
17 Краще смерть, ніж гірке життя, і вічний спочинок, ніж постійне чав’ядіння. | 17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. |
18 Що страви смачні для стуленого рота, те й приноси харчів, розкладених на гробі. | 18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. |
19 Яка ж бо користь від жертви бовванові? Таж він її ні їсти, ні нюхати не може! Отакий і той, хто має багатство, а не може ним покористуватись. | 19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, |
20 Лиш очима він оглядає й стогне при тому, мов скопець, який, дівчину обіймаючи, — скиглить. | 20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. |
21 Не завдавай душі своїй жалю, не муч себе думами сумними. | 21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. |
22 Радощі серця — то життя людини, а чоловіка веселощі — довголіття. | 22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. |
23 Розважай себе, втішай своє серце, геть проганяй від себе печаль: багатьох бо сум уже погубив — немає ніякого з нього пожитку. | 23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. |
24 Заздрість і гнів позбавляють віку, а журба завчасно старість приводить. | 24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. |
25 Щедре й добре серце насичене буде і користатиме з свого харчування. | 25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. |