Сирах 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Щасливий чоловік, що добру жінку має, — число його днів подвійне. | 1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni. |
2 Чеснотлива жінка чоловіка звеселює, він проживе літа свої в мирі. | 2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace. |
3 Добра жінка — це добра частка, вона дається тим, що Господа страхаються. | 3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore; |
4 Чи багатий він, чи вбогий — у нього серце зичливе, і обличчя в нього завжди веселе. | 4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta. |
5 Трьох речей моє серце боїться, а четверта мене лякає: наклеп з боку міста, заколотницький натовп і донос неправдивий — усе це гірше за смерть. | 5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte; |
6 Біль серця й печаль — ревнощі жінки до жінки, і бич язика, що скрізь бере участь. | 6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti. |
7 Лиха жінка — ярмо воляче, що погано прив’язане; хто її має, той наче скорпіона тримає. | 7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione. |
8 Жінка п’яниця — гідна гніву великого; безчестя своє годі їй приховати: | 8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione. |
9 безстидство в очах її, вгору витріщених, і як зиркає ними, то зразу й пізнати. | 9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre. |
10 Пильно наглядай за дочкою розпущеною, щоб, бачивши твою байдужість, з того не скористалась. | 10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta. |
11 Бережися слідувати за зором сороміцьким — не дивина тобі буде, коли в гріх уведе тебе: | 11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te. |
12 як прагнущий подорожній уста розтуляє і п’є кожну воду, на яку натрапить, так вона проти кожного кілка розсідається й кожній стрілі свій сагайдак відкриває. | 12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia. |
13 Ласкавість жінки чоловіка звеселює, і розсуд її його кості утучнює. | 13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa. |
14 Мовчазна жінка — дарунок Господній; вихованій добре — ціни немає. | 14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato. |
15 Сором’язлива жінка — подвійна ласка, ціни немає для чистої душі. | 15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente. |
16 Як сонце, що сходить на висотах Господніх, так доброї жінки чар, що хату її прикрашає. | 16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa. |
17 Світильник сяє на свічнику святому, а краса обличчя — на стрункій постаті. | 17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo. |
18 Золоті стовпи на срібній підставі — гарні ноги на п’ятах міцних. | 18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi. |
19 Сину, бережи здоровим цвіт твого віку і сили твоєї чужим не віддавай. | 19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada. |
20 На рівнині розшукавши найродючіше поле, сій твоє зерно, на власну шляхетність покладаючись. | 20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato. |
21 Тим парості твої, що по собі залишиш, ростимуть, кріпкі у своїм благородстві. | |
22 На продажну жінку плюнути та й годі, заміжня ж — башта смерти, коли хтось зазіхне на неї. | |
23 Безбожна жінка — уділ беззаконного, побожна — того, хто Господа страхається. | |
24 Турбота безстидної жінки — неслава, сором’язлива ж дочка й свого чоловіка стидається. | |
25 Розпусну жінку вважають за собаку, скромній же притаманно Господа страхатись. | |
26 Жінка, що шанує свого чоловіка, — для всіх вона явище мудрости; а та, яка не шанує, — знана з безбожної гордости. Щасливий чоловік, що добру жінку має, — число його днів подвійне. | |
27 Жінка галаслива, язиката — сурма воєнна, що зве до бою, тож кожен чоловік у такій халепі — наче б жив у неспокоях битви. | |
28 Дві речі моє засмутили серце, третя ж до гніву мене призводить: муж-воїн, що терпить у злиднях нужду; розумні мужі, коли нехтують ними; і той, що від праведности повертається до гріха, — Господь бо такого для меча готує. | |
29 Купцеві не легко провини уникнути, крамареві ж — виправдатись від гріха. |