SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Сирах 25


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 У трьох речах милуюсь і в них красуюсь я перед Господом та перед людьми: згодою між братами, приязню між сусідами й жінкою та чоловіком, які дружньо живуть.1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.
2 Три роди людей душі моїй осоружні, і життя їхнє вельми для мене бридке: бідний — пихатий, багатий — брехун і старий — перелюбець, що з глузду з’їхав.2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.
3 Коли ти нічого не назбирав за молодощів, то як же знайдеш за старощів твоїх?3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?
4 Яка ж то гарна річ для сивини — розсуд, і для старших — знати раду дати!4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!
5 Яка ж бо гарна для старих — мудрість, і для поважаних — розважність і порада!5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!
6 Вінець старих — великий їхній досвід, і похвальне в них — острах Господній.6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.
7 Дев’ять речей блаженними вважаю я у серці, десяту ж висловлю словами: чоловік, який дітьми утішається, а й який за життя ворогів падіння звидів.7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.
8 Щасливий, хто живе з розумною жінкою, хто язиком своїм не послизнувся, а й хто не служив від себе негіднішому.8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!
9 Щасливий той, хто знайшов обачність, а й той, хто повідає вухам уважним.9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!
10 Великий той, хто знайшов мудрість, — та немає над того, хто Господа страхається.10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:
11 Острах Господній усе перевищує: хто його має, кому він рівня?11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?
12 Острах Господній — початок любови до нього, віра — початок приєднання до нього.12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.
13 Усяка рана, але не рана серця! Усяка злоба, але не злоба жінки!13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!
14 Усяке нещастя, та не нещастя від ненависників, і всяку помсту, та не помсту вражу!14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!
15 Бо нема отрути над отруту змія, і немає гніву над гнів ворога.15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.
16 Жити я волію з левом та драконом, аніж з лихою жінкою жити.16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.
17 Лукавство жінки вид її змінює, обличчя робить темним, мов у ведмедя.17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.
18 Чоловік її, сидівши собі з ближніми, хоче — не хоче, а гірко зідхає.18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.
19 Мала всяка злоба супроти злоби жіночої — хай же доля грішника отаку спіткає!19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!
20 Що ногам старого по піску вгору дряпатись, те язиката жінка спокійному чоловікові.20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.
21 Не дай себе обманути жіночою красою, і не пожадай ніколи жінки.21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.
22 Гідне гніву, стидке й вельми ганебне, коли жінка утримує свого чоловіка.22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.
23 Прибите серце, вигляд сумний, рана в серці — від жінки лихої; безсилі руки, коліна немічні — від жінки, що чоловіка свого знещасливлює.23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.
24 Від жінки гріх почався — з-за неї й усі вмираємо.24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.
25 Не давай воді витікати, а жінці лихій — робити по-своєму.25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.
26 Як вона не під твоєю рукою — віддали її від себе.26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.