Сирах 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Мій сину, як приступаєш служити Господеві, приготуй свою душу на спокуси. | 1 Figliuolo, entrando al servizio di Dio, sta' saldo nella giustizia e nel timore e prepara l'anima tua alla tentazione. |
| 2 Будь серцем праведний і постійний, а в нещасті — не бентежся. | 2 Umilia [e drizza] il tuo cuore ed abbi costanza, china l'orecchio e accogli le sagge parole nè aver furia al sopraggiunger della prova. |
| 3 Пристань до нього, не відступайся, щоб звеличився ти наостанку. | 3 Sopporta quel che Dio ti fa sopportare, stringiti a lui e sta' saldo, affinchè cresca [e prosperi] alla fine la tua vita. |
| 4 Все прийми, що тебе лиш спіткає, і, пониженим бувши, всі зміни стерпи. | 4 Tutto quello che ti capita accettalo, e nel dolore soffri da forte, nell'umiliazione abbi pazienza. |
| 5 Бо золоту проба — вогонь, а бездоганному — горно пониження, | 5 Perchè nel fuoco si saggia l'oro e l'argento, e gli uomini accetti nel crogiuolo dell'umiliazione. |
| 6 Вір йому, і він за тебе заступиться; спрямуй на благо свою путь і надійся на нього. | 6 Confida in lui e verrà in tuo aiuto, raddrizza le tue vie e spera in lui: conserva il tuo timore e invecchia in esso. |
| 7 Ви, що страхаєтеся Господа, чекайте на його милосердя і не схиблюйте, щоб вам не впасти. | 7 Voi che temete il Signore, aspettate [fiduciosi] la sua misericordia, e non vi scostate da lui per non cadere. |
| 8 Ви, що страхаєтеся Господа, вірте йому, і нагорода ваша не пропаде. | 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui, e non andrà perduta la vostra ricompensa. |
| 9 Ви, що страхаєтеся Господа, надійтесь на благо, на вічне раювання й на милосердя. | 9 Voi che temete il Signore, sperate in lui, e a consolarvi verrà su voi la misericordia. |
| 10 Гляньте на днедавні покоління, подивітеся: чи зазнав хтось ганьби, довірявши Господеві? Чи був хтось полишений, страхавшись його? Чи, взивавши до нього, був хтось від нього погорджений? | 10 Voi che temete il Signore, amatelo, e saranno illuminati i vostri cuori. |
| 11 Господь бо співчутливий і милосердний, він відпускає гріхи й спасає в скорботі. | 11 Mirate, o figliuoli, le generazioni [antiche] degli uomini, e sappiate che niuno [mai] sperò nel Signore e fu confuso. |
| 12 Горе серцям боязливим та рукам охлялим, та й грішникові, який двома стежками ходить. | 12 Chi perseverò ne' suoi comandamenti e fu abbandonato? chi l'invocò e fu disprezzato? |
| 13 Горе серцю байдужому, бо, не мавши віри, буде воно беззахисне. | 13 Perchè pietoso e compassionevole è il Signore, e rimette i peccati [e salva] nel tempo della tribolazione, ed è il protettore di quanti lo cercano con sincerità. |
| 14 Горе вам, у яких терпець увірвався: що чинитимете, коли то Господь навідається? | 14 Guai al cuor doppio e alle labbra scellerate e alle mani malfattrici, e al peccatore che cammina sulla terra per due vie. |
| 15 Ті, що Господа страхаються, не будуть нечуйні до слів його, і ті, що його люблять, пильнуватимуть путі його. | 15 Gual al rilassati di cuore che non han fede in Dio: perciò non saran protetti da lui. |
| 16 Ті, що Господа страхаються, шукатимуть його ласки, і ті, що його люблять, наситяться його законом. | 16 Guai a coloro che han perduto la pazienza, e hanno abbandonato le vie diritte per inoltrarsi in vie tortuose: |
| 17 Ті, що Господа страхаються, напоготують серця свої і смирять перед ним свої душі. | 17 che faranno essi, quando li visiterà il Signore? |
| 18 Киньмося в Господні руки, а не в руки людськії, бо яка його велич, таке й його милосердя. | 18 Quei che temono il Signore, non saran restii alle sue parole, e quei che l'amano, custodiranno le sue vie. |
| 19 Quei che temono il Signore, cercheranno il suo beneplacito, e quei che l'amano, si satolleranno della sua legge. | |
| 20 Quei che temono il Signore, prepareranno i loro cuori, e al suo cospetto [umilieranno e] santificheranno le loro anime. | |
| 21 Quei che temono il Signore, osservano i suoi comandamenti, e han pazienza sino alla sua visita, | |
| 22 dicendo: « Se non faremo penitenza, cadremo nelle mani del Signore, e non in quelle degli uomini ». | |
| 23 Perchè quanta è la sua magnificenza, altrettanta la sua misericordia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ