Сирах 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Хто смоли доторкнеться, той забрудниться, — хто гордому товариш, той до нього уподібниться. | 1 Whoever touches pitch will be defiled, and anyone who associates with the proud wil come to be likethem. |
2 Не піднімай вантажу, що тобі понад сили, — не вяжися з багатшим і сильнішим за тебе. Яке бо горщикові з казаном товариство? Цей ударив — а той і розбився! | 2 Do not try to carry a burden too heavy for you, do not associate with someone more powerful andwealthy than yourself. Why put the clay pot next to the iron cauldron? It wil only break when they bang againsteach other. |
3 Багатий кривдить та ще й покрикує, а скривджений бідний — перепрошувати мусить. | 3 The rich does wrong and takes a high line; the poor is wronged and has to beg for pardon. |
4 Як ти йому корисний — послугується тобою, а не матимеш нічого — він тебе й покине. | 4 If you are useful the rich will exploit you, if you go bankrupt he wil desert you. |
5 Як ти щось маєш, він співжитиме з тобою; призведе тебе до злиднів, — а й не журитиметься. | 5 Are you well off? - he wil live with you, he will clean you out without a single qualm. |
6 Як ти йому потрібний, він обдурить тебе: всміхнеться тобі, піддасть надії, балакатиме красно, спитає, чи чогось потребуєш; | 6 Does he need you? - he will hoodwink you, smile at you and raise your hopes; he wil speak politely toyou and say, 'Is there anything you need?' |
7 присоромить тебе своїми бенкетами, щоб тебе ожебрачити двічі або й тричі, а нарешті — наглумиться, позирне й тебе кине, ще й головою над тобою покиває. | 7 He will make you feel smal at his dinner parties and, having cleaned you out two or three times over,wil end by laughing at you. Afterwards, when he sees you, he will avoid you and shake his head about you. |
8 Тож зважай, щоб тобі у спокусу не втрапити й не зазнати пониження з-за власного безглуздя. | 8 Take care you are not hoodwinked and thus humiliated through your own stupidity. |
9 Позве тебе владика — збоку затримайся, тим то ще більш тебе він кликатиме. | 9 When an influential person invites you, show reluctance, and he will press his invitation all the more. |
10 Сам не втручайся, щоб тебе не виштовхали, а й не стій задалеко — щоб не забули. | 10 Do not thrust yourself forward, in case you are pushed aside, but do not stand aloof, or you will beoverlooked. |
11 Не намагайся з ним говорити як з рівним, і не покладайся на слова його численні, бо багатослів’ям він тебе випробує, а усміхавшись — тебе тим часом вивідає. | 11 Do not affect to treat him as an equal, do not trust his flow of words; since all this talking is expresslymeant to test you, under cover of geniality he wil be weighing you up. |
12 Безжалісний той, хто слів не зберігає: тобі він не поскнарить ні вдарів, ні кайданів. | 12 Pitiless is anyone who retails gossip; he wil not spare you either blows or chains. |
13 Тому стережися й пильно зважай, бо ходиш ти разом із твоїм падінням. | 13 Be wary, take very great care, because you are walking with your own downfal . |
14 Почувши це, не спи, а чувай; вік свій увесь люби Господа й вимолюй у нього твоє спасіння. | 14 |
15 Усе живе любить собі подібне, і кожна людина — ближнього свого. | 15 Every living thing loves its own sort, and every man his fel ow. |
16 Кожне тіло до свого роду приєднується, і чоловік пристає до собі подібного. | 16 Every creature mixes with its kind, and human beings stick to their own sort. |
17 Яке товариство ягняті з вовком? Ось так само й у грішника з побожним. | 17 How can wolf and lamb agree? - Just so with sinner and devout. |
18 Що за мир між гієною та псом може бути? І що за мир між багатим та бідним? | 18 What peace can there be between hyena and dog? And what peace between rich and poor? |
19 Дикі осли в пустині — улови левів, ось так і здобич багатих — бідні. | 19 Wild desert donkeys are the prey of lions; so too, the poor is the quarry of the rich. |
20 Для гордопишного смиренність осоружна — ось так багатому й осоружен бідний. | 20 The proud thinks humility abhorrent; so too, the rich abominates the poor. |
21 Захитається багатий — його друзі підтримають; убогого, коли впаде, — відштовхнуть і друзі. | 21 When the rich stumbles he is supported by friends; when the poor fal s, his friends push him away. |
22 Спотикнеться багатий — усі біжать на допомогу; скаже дурницю — знаходять виправдання; а спотикнеться бідний, то йому ще й докоряють, коли ж розумно висловиться — ні у віщо оцінюють. | 22 When the rich slips, there are many hands to catch him, if he talks nonsense he is congratulated. Thepoor slips, and is blamed for it, he may talk good sense, but no room is made for him. |
23 Заговорить багатий — усі замовкають, і мову його аж під хмари підносять; а бідний промовить — спитають: «Хто це?» — і коли спотикнеться, то його й з ніг зіб’ють. | 23 The rich speaks and everyone stops talking, and then they praise his discourse to the skies. The poorspeaks and people say, 'Who is this?' and if he stumbles, they trip him up yet more. |
24 Добре, коли багатство без гріха; убозтво ж погане лиш у мові безбожника. | 24 Wealth is good where there is no sin, poverty is evil, the godless say. |
25 The heart moulds a person's expression whether for better or worse. | |
26 Happy heart, cheerful expression; but wearisome work, inventing proverbs. |