Приповідок 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Приповідки Соломона, сина Давида, | царя Ізраїля, | 1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla izraelskiego, podane po to, |
| 2 щоб пізнати мудрість і навчання, | щоб зрозуміти слова розсудні, | 2 by mądrość osiągnąć i karność, pojąć słowa rozumne, |
| 3 щоб засвоїти (собі) освічену науку, | — справедливість, правосуддя та правоту, — | 3 zdobyć staranne wychowanie: prawość, rzetelność, uczciwość; |
| 4 щоб дати простодушним розсудність, | юнакові знання та обачність, | 4 prostaczkom udzielić rozwagi, a młodym - rozsądku i wiedzy. |
| 5 щоб мудрий слухав і зростав у знанні, | розумний придбав здорові засади, | 5 Mądry, słuchając, pomnaża swą wiedzę, rozumny nabywa biegłości: |
| 6 щоб зрозумів приповідки та приховане значення, | слова мудрих та їхні загадки. | 6 jak pojąć przysłowie i zdanie, słowa i zagadki mędrców. |
| 7 Острах Господній — початок мудрости; | безумні мудрістю й навчанням нехтують. | 7 Podstawą wiedzy jest bojaźń Pańska, lecz głupcy odrzucają mądrość i karność. |
| 8 Слухай, мій сину, настанови батька твого; | не відкидай поучування матері твоєї, | 8 Synu mój, słuchaj napomnień ojca i nie odrzucaj nauk swej matki, |
| 9 бо це гарний вінець тобі на голову, | намисто тобі на шию. | 9 gdyż one ci są wieńcem powabnym dla głowy i naszyjnikiem cennym dla szyi. |
| 10 Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні, | не піддавайся! | 10 Kiedy cię, synu, wabią grzesznicy, nie waż się iść, |
| 11 Як скажуть: «Ходи з нами, засядьмо на кров невинну, | причаймося на безвинного — без усякої причини, | 11 choćby rzekli: Pójdź z nami! Zasadźmy się na cichych! Bez powodu czyhajmy na czystych! |
| 12 поглиньмо їх, мов Шеол, живих, | цілком, мов би вони провалилися в пропасть! | 12 Jak Szeol wchłoniemy ich żywych i zdrowych tak jak schodzących do grobu. |
| 13 Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних, | сповнимо наші доми здобиччю. | 13 Znajdziemy wszelkie kosztowności i napełnimy domy swe łupem. |
| 14 Кинь жереб твій разом із нами, | гаман нехай один буде в усіх нас!» | 14 Przyłącz swój los do naszej wspólnoty, jedna sakwa niech łączy nas wszystkich! |
| 15 Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними, | зверни ногу твою з їхньої стежки, | 15 Synu mój, nie chodź ich drogą, przed ścieżką ich strzeż swojej stopy, |
| 16 бо ноги їх біжать до злого, | поспішають, щоб кров пролити. | 16 gdyż nogi ich pędzą do zbrodni, śpieszno im: krew chcą wytoczyć. |
| 17 Таж даремно розставляють сіть | в очах усілякої пернатої породи. | 17 Lecz próżno ich sieć zarzucona, na oczach wszelkiego ptactwa. |
| 18 Вони ж на власну кров чигають, | на самих себе засідають. | 18 Na własną krew raczej czyhają, czatują na swoje życie, |
| 19 Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі; | воно вбиває того, хто його в собі має. | 19 bo taki jest los chciwych zysku: zabiera on własne ich życie. |
| 20 Мудрість по вулицях голосить, | свій голос по майданах піднімає, | 20 Mądrość woła na ulicach, na placach głos swój podnosi; |
| 21 на роздоріжжях гомінливих кличе, | при входах у браму в місті виголошує: | 21 nawołuje na drogach zgiełkliwych, w bramach miejskich przemawia: |
| 22 «Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете? | Докіль насмішники кохатимуться в насмішках, | безумні ненавидітимуть науку? | 22 Dokądże głupcy mają kochać głupotę, szydercy miłować szyderstwo, a nierozumni pogardzać nauką? |
| 23 Верніться на мою дорогу; | ось ізіллю на вас мій дух, | слова мої звіщу вам. | 23 Powróćcie do moich upomnień, udzielę wam ducha mojego, nauczę was moich zaleceń. |
| 24 За те, що кликала я, та ви зреклися, | як простягала руку, ніхто не хотів зважати, | 24 Ponieważ prosiłam, lecz wyście nie dbali, rękę podałam, a nikt nie zważał, |
| 25 за те, що гордували всякою порадою моєю, | моїх докорів не сприймали, — | 25 gardziliście każdą mą radą, nie chcieliście moich upomnień: |
| 26 то я буду сміятися з вашого нещастя, | я буду кпити, як на вас страх надійде; | 26 więc i ja waszą klęskę wyszydzę, zadrwię sobie z waszej bojaźni, |
| 27 як страх на вас надійде, немов буря; | злетить на вас нещастя, немов вихор, | коли на вас наляже гніт і смуток. | 27 gdy bojaźń nadciągnie jak burza, a wasza zagłada jak wicher, gdy spotka was ucisk i boleść. |
| 28 Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся, | будуть шукати мене пильно, але не знайдуть. | 28 Wtedy będą mnie prosić - lecz ja nie odpowiem, i szukać - lecz mnie nie znajdą, |
| 29 За те, що вони зненавиділи науку, | страху Господнього не прийняли, | 29 gdyż wiedzy nienawidzili, gardzili bojaźnią Pańską, |
| 30 поради моєї не бажали, | знехтували всі мої докори, — | 30 nie poszli za mymi radami, zlekceważyli moje napomnienie; |
| 31 тому плоди своїх учинків їстимуть, | наситяться задумами своїми. | 31 spożyją owoce swej drogi, nasycą się swymi radami; |
| 32 Бо відступництво невігласів їх убиває, | і безтурботність дурнів губить їх. | 32 odstępstwo prostaków uśmierci ich, bezmyślność niemądrych ich zgubi. |
| 33 Хто ж слухає мене, той житиме безпечно, | і буде спокійний, не боявшися лиха». | 33 Kto słucha mnie - osiągnie spokój, wytchnienie - bez obawy nieszczęścia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ