| 1 ܗܳܢܰܘ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕܩܽܘܪܒܳܢܳܐ. ܩܕܽܘܫܩܽܘ̈ܕܫܺܝܢ ܗܘ. | 1 Likewise, this is the law of the sacrifice for a transgression. It is the Holy of holies. |
| 2 ܒܰܐܬܪܳܐ ܕܢܳܟܣܺܝܢ ܝܰܩܕܳܐ ܫܰܠܡܳܐ. ܢܶܟܣܽܘܢ ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ. ܘܰܕܡܶܗ ܢܶܪܣܽܘܢ ܥܰܠ ܡܰܕܒܚܳܐ ܟܰܕ ܚܳܕܰܪ. 3 ܘܟܽܠܶܗ ܬܰܪܒܶܗ ܢܩܰܪܶܒ ܡܶܢܶܗ. ܐܶܠܺܝܬܳܐ ܘܚܶܠܒܳܐ ܕܰܩܪܺܝܡܳܐ ܠܰܓܘܳܝܳܐ. | 2 Therefore, where the holocaust is immolated, the victim for a transgression shall also be slain. Its blood shall be poured out all around the altar. |
| 3 . | 3 They shall offer from it: the rump, and the fat that covers the vital organs, |
| 4 ܘܬܰܪܬܶܝܢ ܟܽܘܠ̈ܝܳܢ ܘܬܰܪܒܗܶܝܢ. ܘܰܚܨܳܪ ܟܰܒܕܳܐ ܥܰܡ ܟܽܘܠ̈ܝܳܬܳܐ ܢܶܥܒܕܺܝܗ̇. | 4 the two little kidneys, and the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys. |
| 5 ܘܢܰܣܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܟܳܗܢܳܐ ܠܡܰܕܒܚܳܐ. ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ. ܚܛܳܗܰܐ ܗܘ. | 5 And the priest shall burn them upon the altar. It is the incense of the Lord on behalf of a transgression. |
| 6 ܟܽܠ ܕܶܟܪܳܐ ܕܰܒܢܰܝ̈ ܐܰܗܪܽܘܢ ܢܶܐܟܠܽܘܢܶܗ. ܒܰܐܬܪܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܶܬܐܟܶܠ. ܩܕܽܘܫܩܽܘ̈ܕܫܺܝܢ ܗܘ. | 6 Every male of priestly descent shall feed on this flesh in a holy place, because it is the Holy of holies. |
| 7 ܐܰܝܟ ܚܛܳܗܳܐ ܗܳܟܰܢܳܐ ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ. ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܚܰܕ ܢܶܗܘܶܐ ܠܟܽܘܢ. ܘܟܳܗܢܳܐ ܕܰܡܚܰܣܶܐ ܒܶܗ. ܠܶܗ ܢܶܗܘܶܐ. | 7 Just as the sacrifice for sin is offered, so also for a transgression; one law shall be for both sacrifices. It shall belong to the priest who offers it. |
| 8 ܘܟܳܗܢܳܐ ܕܰܡܩܰܪܶܒ ܚܠܳܦ ܚܛܳܗܶܗ ܕܓܰܒܪܳܐ ܝܰܩܕܳܐ ܫܰܠܡܳܐ. ܡܶܫܟܶܗ ܕܝܰܩܕܳܐ ܫܰܠܡܳܐ ܕܰܡܩܰܪܶܒ. ܠܟܳܗܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ. | 8 The priest who offers the victim of holocaust shall have its skin. |
| 9 ܘܟܽܠܶܗ ܣܡܺܝܕܳܐ ܕܡܶܬܶܐܦܶܐ ܒܬܰܢܽܘܪܳܐ. ܘܟܽܠ ܕܡܶܬܥܒܶܕ ܒܰܛܪܳܛܩܶܠ ܘܥܰܠ ܛܺܝܓܢܳܐ. ܠܟܳܗܢܳܐ ܕܰܡܩܰܪܶܒ ܠܶܗ ܢܶܗܘܶܐ. | 9 And every sacrifice of fine wheat flour which is baked in the oven, and whatever is prepared on the oven grating or in the frying pan, shall be for the priest who offers it. |
| 10 ܘܟܽܠ ܣܡܺܝܕܳܐ ܕܡܶܬܬܦܺܝܠ ܒܡܶܫܚܳܐ. ܘܰܕܝܰܒܺܝܫ. ܠܟܽܠܗܽܘܢ ܒܢܰܝ̈ ܐܰܗܪܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ. ܠܐ̱ܢܳܫ ܐܰܝܟ ܕܡܳܛܶܐ ܠܶܗ. | 10 Whether these will be sprinkled with oil, or left dry, an equal measure shall be divided to each one of the sons of Aaron. |
| 11 ܗܳܢܰܘ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕܕܶܒܚܬܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܕܡܶܬܩܰܪܰܒ ܠܡܳܪܝܳܐ. | 11 This is the law of the victim of peace offerings, which is offered to the Lord. |
| 12 ܐܶܢ ܥܰܠ ܬܰܘܕܺܝܬܳܐ ܢܩܰܪܒܺܝܘܗܝ. ܢܩܰܪܶܒ ܥܰܠ ܕܶܒܚܳܐ ܕܬܰܘܕܺܝܬܶܗ. ܚܳܚܖ̈ܳܬܳܐ ܦܰܛܺܝܖ̈ܳܬܳܐ ܕܦܺܝ̈ܠܳܢ ܒܡܶܫܚܳܐ. ܘܠܶܓܢ̈ܶܐ ܦܰܛܺܝܖ̈ܶܐ ܕܰܡܫܺܝܚܺܝܢ ܒܡܶܫܚܳܐ. ܢܰܫܺܝܦܳܐ ܕܰܡܪܰܥܰܕ. ܚܳܚܖ̈ܳܬܳܐ ܕܦܺܝ̈ܠܳܢ ܒܡܶܫܚܳܐ. | 12 If the oblation will be an act for giving thanks, they shall offer bread without leaven sprinkled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine wheat flour fried, and cakes sprinkled and mixed with oil, |
| 13 ܥܰܠ ܚܳܚܽܘܪܬܳܐ ܕܠܰܚܡܳܐ ܚܰܡܺܝܥܳܐ ܢܩܰܪܶܒ ܩܽܘܪܒܳܢܶܗ. ܥܰܠ ܕܶܒܚܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܕܬܰܘܕܺܝܬܶܗ. | 13 and also, leavened bread with the sacrifice of thanksgiving, which is immolated for peace offerings. |
| 14 ܘܕܰܢܩܰܪܶܒ ܚܰܕ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܩܽܘܖ̈ܒܳܢܶܐ ܦܽܘܪܫܳܢܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ. ܠܟܳܗܢܳܐ ܕܪܳܐܶܣ ܕܡܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܠܶܗ ܢܶܗܘܶܐ. | 14 Of these, one shall be offered to the Lord as the first-fruits, and one shall be for the priest who will pour out the blood of the victim. |
| 15 ܘܒܶܣܪܳܐ ܕܕܶܒܚܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܕܬܰܘܕܺܝܬܶܗ ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܰܡܩܰܪܶܒ ܠܶܗ ܢܶܬܐܟܶܠ. ܘܠܳܐ ܢܶܫܬܒܶܩ ܡܶܢܶܗ ܡܶܕܶܡ ܠܨܰܦܪܳܐ. | 15 The flesh of it shall be eaten on the same day; neither shall any of it remain until morning. |
| 16 ܘܶܐܢ ܢܶܕܪܰܐ ܗܘ. ܐܰܘ ܦܽܘܪܫܳܢܳܐ ܕܶܒܚܳܐ ܕܩܽܘܪܒܳܢܶܗ. ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܡܶܬܩܰܪܰܒ ܕܶܒܚܳܐ ܢܶܬܐܟܶܠ. ܘܳܐܦ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܡܶܕܶܡ ܕܝܳܬܰܪ ܡܶܢܶܗ ܬܽܘܒ ܢܶܬܐܟܶܠ. | 16 If anyone, by a vow or of his own accord, will have offered a sacrifice, it shall be eaten in a similar manner on the same day. But then if any of it will have remained until tomorrow, it is lawful to eat it. |
| 17 ܘܡܶܕܶܡ ܕܡܶܫܬܚܰܪ ܡܶܢ ܒܶܣܪܳܐ ܕܕܶܒܚܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕܰܬܠܳܬܳܐ. ܒܢܽܘܪܳܐ ܢܺܐܩܰܕ. | 17 Then whatever will be found on the third day shall be consumed with fire. |
| 18 ܘܶܐܢ ܡܶܬܐܟܳܠܽܘ ܢܶܬܐܟܶܠ ܡܶܢ ܒܶܣܪܳܐ ܕܕܶܒܚܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕܰܬܠܳܬܳܐ. ܠܳܐ ܢܶܬܩܰܒܰܠ. ܘܡܰܢ ܕܡܰܩܪܶܒ ܠܶܗ. ܠܳܐ ܢܶܬܚܰܫܰܒ ܠܶܗ. ܐܶܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܰܣܠܝܳܐ. ܘܢܰܦܫܳܐ ܕܬܶܐܟܽܘܠ ܡܶܢܶܗ ܚܛܺܝܬܳܐ ܬܩܰܒܶܠ. | 18 If anyone will have eaten from the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation will be nullified; neither will it benefit the one who offered it. But instead, whatever soul will contaminate itself with such foods will be guilty of a betrayal. |
| 19 ܘܒܶܣܪܳܐ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܟܽܠ ܡܶܕܶܡ ܕܰܛܡܰܐ. ܠܳܐ ܢܶܬܐܟܶܠ. ܐܶܠܳܐ ܒܢܽܘܪܳܐ ܢܺܐܩܰܕ. ܘܟܽܠ ܕܰܕܟܶܐ ܢܶܐܟܽܘܠ ܒܶܣܪܳܐ. | 19 The flesh that has touched anything unclean shall not be eaten, but it shall be burnt with fire. He that is clean will feed on it. |
| 20 ܘܢܰܦܫܳܐ ܕܬܶܐܟܽܘܠ ܡܶܢ ܒܶܣܪܳܐ ܕܕܶܒܚܳܐ ܫܰܠܡܳܐ ܕܡܳܪܝܳܐ ܟܰܕ ܛܰܡܐܽܘܬܶܗ ܥܠܰܘܗܝ. ܬܺܐܒܰܕ ܢܰܦܫܳܐ ܗܳܝ ܡܶܢ ܥܰܡܳܗ̇. | 20 If a soul which is polluted will have eaten from the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall perish from his people. |
| 21 ܘܢܰܦܫܳܐ ܟܰܕ ܬܶܩܪܽܘܒ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܛܰܡܐܽܘܬܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ. ܐܰܘ ܒܰܒܥܺܝܪܳܐ ܛܰܡܰܐܬܳܐ. ܐܰܘ ܒܟܽܠ ܪܰܚܫܳܐ ܛܰܡܐܳܐ. ܘܢܶܐܟܽܘܠ ܡܶܢ ܒܶܣܪܳܐ ܕܕܶܒܚܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܕܡܳܪܝܳܐ. ܬܺܐܒܰܕ ܢܰܦܫܳܐ ܗܳܝ ܡܶܢ ܥܰܡܳܗ̇. | 21 And whoever will have touched the uncleanness of man, or of beast, or of anything which is able to defile, and who will have eaten from this kind of flesh, shall be cut off from his people. |
| 22 ܘܡܰܠܶܠ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܡ ܡܽܘܫܶܐ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ. | 22 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 23 ܡܰܠܶܠ ܥܰܡ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ. ܟܽܠ ܬܰܪܒܳܐ ܕܬܰܘܖ̈ܶܐ. ܘܕܶܐܡܖ̈ܶܐ. ܘܰܕܥܶܙ̈ܶܐ. ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ. | 23 Say to the sons of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat. |
| 24 ܘܬܰܪܒܳܐ ܕܦܰܓܪܳܐ. ܘܬܰܪܒܳܐ ܕܰܐܝܕܳܐ ܕܰܐܟܺܝܠܳܐ ܠܚܰܝܘܬܳܐ. ܢܶܬܥܒܶܕ ܠܟܽܠ ܥܒܳܕ. ܘܡܶܐܟܰܠ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢܶܗ. | 24 The fat of a carcass that has died on its own, or of an animal that has been seized by a wild beast, you shall have for various uses. |
| 25 ܡܶܛܽܠ ܕܟܽܠ ܡܰܢ ܕܢܶܐܟܽܘܠ ܬܰܪܒܳܐ ܡܶܢ ܒܥܺܝܪܳܐ. ܕܡܶܬܩܰܪܰܒ ܡܶܢܶܗ ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ. ܬܺܐܒܰܕ ܢܰܦܫܳܐ ܗܳܝ ܕܳܐܟܠܳܐ ܡܶܢ ܥܰܡܳܗ̇. | 25 If anyone will have eaten the fat which ought to be offered as a burnt sacrifice of the Lord, he shall perish from his people. |
| 26 ܘܟܽܠ ܕܡܳܐ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ. ܒܟܽܠܶܗ ܒܶܝܬ ܡܰܥܡܰܪܟܽܘܢ. ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܘܕܰܒܥܺܝܪܳܐ. | 26 Likewise, you shall not take as food the blood of any animals at all, whether of birds or beasts. |
| 27 ܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܕܬܶܐܟܽܘܠ ܕܡܳܐ. ܬܺܐܒܰܕ ܢܰܦܫܳܐ ܗܳܝ ܡܶܢ ܥܰܡܳܗ̇. | 27 Every soul that will have eaten blood shall perish from his people. |
| 28 ܘܡܰܠܶܠ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܡ ܡܽܘܫܶܐ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ. | 28 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 29 ܡܰܠܶܠ ܥܰܡ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ. ܡܰܢ ܕܰܡܩܰܪܶܒ ܕܶܒܚܳܐ ܫܰܠܡܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ. ܢܰܝܬܶܐ ܩܽܘܪܒܳܢܶܗ ܠܡܳܪܝܳܐ ܡܶܢ ܕܶܒܚܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ. | 29 Speak to the sons of Israel, saying: Whoever offers a victim of peace offerings to the Lord, let him also offer at the same time a sacrifice, that is, its libations. |
| 30 ܐܺܝܕܰܘ̈ܗܝ ܢܰܝܬܝ̈ܳܢ ܩܽܘܪܒܳܢܶܗ ܕܡܳܪܝܳܐ. ܘܬܰܪܒܳܐ ܕܥܰܠ ܚܰܕܝܳܐ ܢܰܝܬܶܐ. ܘܢܳܥܳܐ ܕܡܶܬܦܪܶܫ ܦܽܘܪܫܳܢܳܐ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ. | 30 He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he will have offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest, |
| 31 ܘܢܰܣܶܩ ܟܳܗܢܳܐ ܬܰܪܒܳܐ ܠܡܰܕܒܚܳܐ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܢܳܥܳܐ ܠܰܐܗܪܽܘܢ ܘܠܰܒܢܰܘ̈ܗܝ. | 31 who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be for Aaron and his sons. |
| 32 ܘܫܳܩܳܐ ܕܝܰܡܺܝܢܳܐ ܬܶܬܠܽܘܢ ܦܽܘܪܫܳܢܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ. ܡܶܢ ܕܶܒܚܰܝ̈ܟܽܘܢ ܫܰܠ̈ܡܶܐ. | 32 Likewise also, the right shoulder of the victim of peace offerings shall fall to the priest as first-fruits. |
| 33 ܕܰܡܩܰܪܶܒ ܕܡܳܐ ܘܬܰܪܒܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ ܡܶܢ ܒܢܰܝ̈ ܐܰܗܪܽܘܢ. ܠܶܗ ܬܶܗܘܶܐ ܡܢܳܬܳܐ ܫܳܩܳܐ ܕܝܰܡܺܝܢܳܐ. | 33 Among the sons of Aaron, whoever will have offered the blood and the fat, the same one shall also have the right shoulder for his portion. |
| 34 ܡܶܛܽܠ ܕܚܰܕܝܳܐ ܕܦܽܘܪܫܳܢܳܐ. ܘܫܳܩܳܐ ܕܦܽܘܪܫܳܢܳܐ. ܢܶܣܒܶܬ ܡܶܢ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܡܶܢ ܕܶܒܚܰܝ̈ܗܽܘܢ ܫܰܠ̈ܡܶܐ. ܘܝܶܗܒܶܬ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܐܗܪܽܘܢ ܟܳܗܢܳܐ ܘܠܰܒܢܰܘ̈ܗܝ. ܩܝܳܡܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܡܶܢ ܠܘܳܬ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. | 34 So then, the breast that is lifted up, and the shoulder that is separated, I have taken from the sons of Israel, from their victims of peace offerings, and I have given these to Aaron the priest and to his sons, as a law in perpetuity, from all the people of Israel. |
| 35 ܗܳܕܳܐ ܗܝ ܡܫܺܝܚܽܘܬܳܐ ܕܰܐܗܪܽܘܢ. ܘܰܡܫܺܝܚܽܘܬܳܐ ܕܰܒܢܰܘ̈ܗܝ ܡܶܢ ܩܽܘܖ̈ܒܳܢܰܘܗܝ ܕܡܳܪܝܳܐ. ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܡܶܬܩܰܪܰܒ ܠܰܡܫܰܡܳܫܽܘ ܠܡܳܪܝܳܐ. | 35 This is the anointing of Aaron and his sons, by the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, so that they may fulfill the priesthood, |
| 36 ܐܰܝܟ ܕܦܰܩܶܕ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܶܬܰܠ ܠܗܽܘܢ ܡܶܢ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܰܡܫܰܚ ܐܶܢܽܘܢ. ܩܝܳܡܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܠܕܳܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. | 36 and this is what the Lord instructed to be given to them by the sons of Israel, as a perpetual observance in their generations. |
| 37 ܗܳܢܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕܝܰܩܕܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ. ܘܠܰܣܡܺܝܕܳܐ ܘܠܰܚܛܳܗܳܐ ܘܰܠܩܽܘܪܒܳܢܳܐ. ܘܰܠܫܽܘܡܠܳܝܳܐ. ܘܰܠܕܶܒܚܳܐ ܕܰܥܠܳܬܳܐ. | 37 This is the law of the holocaust, and of the sacrifice for sin, and for transgression, and for consecration, and for the victims of peace offerings, |
| 38 ܕܦܰܩܶܕ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ ܒܛܽܘܪܳܐ ܕܣܺܝܢܰܝ. ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܦܰܩܕܶܗ ܥܰܠ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܕܰܢܩܰܪܶܒ ܩܽܘܪܒܢܰܝ̈ܗܽܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܒܡܰܕܒܪܳܐ ܕܣܺܝܢܰܝ. | 38 which the Lord appointed to Moses on mount Sinai, when he commanded the sons of Israel to offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai. |