| 1 ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܣܡܘܗ̇ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܒܓܘ ܡܫܟܢܐ ܕܢܩܫ ܠܗ̇ ܕܘܝܕ ܘܩܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܫܠܡ̈ܐ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ | 1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio. |
| 2 ܘܟܕ ܫܠܡ ܕܘܝܕ ܠܡܩܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܫܠܡ̈ܐ ܒܪܟ ܠܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore. |
| 3 ܘܦܠܓ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܫ̈ܐ ܘܡܢ ܓܕܘ̈ܕܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܢܩ̈ܝ ܬܕ̈ܝܐ ܠܟܠ ܓܒܪ ܘܓܒܪ ܓܪܝܨܬܐ ܕܠܚܡܐ ܚܕܐ ܘܡܢܬܐ ܚܕܐ ܘܣܢܪܩܐ ܚܕ ܘܐܙܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ | 3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio. |
| 4 ܘܝܗܒ ܩܕܡ ܠܘ̈ܝܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܕܟܪܝܢ ܘܡܘܕܝܢ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ | 4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele. |
| 5 ܐܣܦ ܪܫܗܘܢ ܬܢܝܢܐ ܙܟܪܝܐ ܘܝܘܥܐܝܠ ܘܝܘܚܐܝܠ ܘܡܬܝܬܐ ܘܐܠܝܒ ܘܒܢܝܐ ܘܐܣܦ ܘܥܡܝܢܕܒ ܘܐܣܦ ܘܢܚܙܐܝܠ ܘܐܣܦ | 5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali: |
| 6 ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܕܩ̇ܪܝܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ | 6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore. |
| 7 ܗܝܕܝܢ ܦܬܚ ܦܘܡܗ ܕܘܝܕ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܗܘ ܘܪ̈ܝܫܝ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܛܝܪܐ ܕܐܣܦ ܘܕܐܚ̈ܘܗܝ ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܫܐ ܕܬܫܒ̈ܚܬܐ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ | 7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli. |
| 8 ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܘܩܪܘ ܫܡܗ ܐܘܕܥܘ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܥܒ̇ܕ̈ܘܗܝ | 8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti. |
| 9 ܫܒܚܘ ܠܗ ܘܐܘܕܘ ܠܗ ܐܫܬܥܘ ܟܠܗܝܢ ܓܒܪ̈ܘܬܗ | 9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie. |
| 10 ܐܫܬܒܚܘ ܒܫܡܐ ܕܩܘܕܫܗ ܢܚܕܐ ܠܒܐ ܕܟܘܠ ܕܒ̇ܥܝܢ ܠܡܪܝܐ | 10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza. |
| 11 ܬܒܥܘ ܠܡܪܝܐ ܘܠܥܘܫܢܗ ܨܠܘ ܩܕܡܘܗܝ ܐܡܝܢܐܝܬ | 11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza. |
| 12 ܐܬܕܟܪܘ ܓܢܒܪ̈ܘܬܗ ܕܥܒܕ ܓܢܒܪ̈ܘܬܗ ܘܕܝ̣ܢܐ ܕܦܘܡܗ | 12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca. |
| 13 ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܥܒ̣ܕܗ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܓܒ̈ܝܐ ܕܓܒܐ | 13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito. |
| 14 ܗܘܝܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܢܡܘ̈ܣܘܗܝ | 14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra. |
| 15 ܐܬܕܟܪܘ ܠܥܠܡ ܕܝܬܩܐ ܕܝܠܗ ܡܠܬܐ ܕܦܩܕ ܠܐܠܦ ܕܪ̈ܝܢ | 15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni. |
| 16 ܕܝܡܐ ܠܐܒܪܗܡ ܘܕܝܬܩܐ ܝܗܒ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܝܣܚܩ | 16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco. |
| 17 ܘܓܙܪܗ ܠܝܥܩܘܒ ܠܥܠܡ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܝܬܩܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ | 17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele, |
| 18 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܠܟܘܢ ܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܦܨܬܐ ܕܝܪܬܘܬܟܘܢ | 18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio. |
| 19 ܟܕ ܗܘܝܬܘܢ ܐܢ̈ܫܝ ܡܢܝܢܐ ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܘܥܡܘܪ̈ܝܢ ܒܗ̇ | 19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri. |
| 20 ܘܐܫܬܒܝܬܘܢ ܡܢ ܥܡܐ ܠܥܡܐ ܘܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܠܡܠܟܘܬܐ ܐܚܪܬܐ | 20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo. |
| 21 ܠܐ ܫܒܩ ܠܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܢܗܪܘܢܟܘܢ ܘܪܕܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܡ̈ܠܟܐ | 21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re. |
| 22 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܩܪܒܘܢ ܠܡܫ̈ܝܚܝ ܘܠܢ̈ܒܝܝ ܠܐ ܬܒܐܫܘܢ | 22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti. |
| 23 ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܣܒܪܘ ܟܠܝܘܡ ܒܝܘܡ ܦܘܪܩܢܗ | 23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute. |
| 24 ܐܫܬܥܘ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܩܪܗ | 24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie; |
| 25 ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܫܒܝܚ ܛܒ ܘܕܚܝܠ ܗܘ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ | 25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei. |
| 26 ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܨܠܡ̈ܐ ܐܢܘܢ ܘܡܪܝܐ ܫܡܝܐ ܥܒ̣ܕ | 26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo. |
| 27 ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܝܐܝܘܬܐ ܩܕܡܘܗܝ ܥܘܫܢܐ ܘܪܒܘܬܐ ܒܡܩܕܫܗ | 27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede. |
| 28 ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܘܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܐܝܩܪܗ ܘܒܥܘܫܢܗ | 28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero. |
| 29 ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܒܐܝܩܪܐ ܕܫܡܗ ܫܩܘܠܘ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܐܘܕܘ ܩܕܡܘܗܝ ܒܨܠܘܬܐ ܕܦܘܡܟܘܢ ܘܣܓܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܕܩܘܕܫܗ | 29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario. |
| 30 ܘܬܙܘܥ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܬܬܩܢ ܬܒܝܠ ܕܠܐ ܬܙܘܥ | 30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti. |
| 31 ܢܚܕܘܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܚ ܐܪܥܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܡܠܟ | 31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame. |
| 32 ܢܫܒܚ ܝܡܐ ܒܡܠܐܗ ܘܢܚ̈ܕܝܢ ܚܩ̈ܠܬܐ ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ | 32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova. |
| 33 ܗܝܕܝܢ ܢܫܒܚܘܢ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܥܒܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܐܬܐ ܠܡܕܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܢܕܘܢ ܬܒܝܠ ܒܟܐܢܘܬܐ ܘܢܟܣ ܥܡ̈ܡܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ | 33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra. |
| 34 ܘܐܡܪ ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ | 34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno. |
| 35 ܦܪܘܩܝܢܝ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܝܢܝ ܘܟܢܫܝܢ ܘܩܪܒܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܠܡܘܕܝܘ ܠܫܡܐ ܕܩܘܕܫܟ ܘܠܡܫܒܚܘ ܒܬܫܒ̈ܚܬܟ | 35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni. |
| 36 ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪ̈ܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܥܠܡ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ̈ܐ ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ ܒܦܘܡܐ ܒܣܝܡܐ ܘܕܟܝܐ ܢܫܒܚܘܢ ܠܐܠܗܗܘܢ | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore. |
| 37 ܘܫܒܩ ܬܡܢ ܩܕܡ ܩܒܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܠܐܣܦ ܘܠܐ̈ܚܘܗܝ ܠܡܫܡܫܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܘܡܗ | 37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno. |
| 38 ܘܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܫܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܘܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܙܥܘܪܐ ܒܪܗ ܕܝܪܬܘܡ ܘܚܣܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܒܪ̈ܝܐ | 38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai. |
| 39 ܘܚܨܪܘܢ ܟܗܢܐ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܒܘܡܣܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܩܘܪܝܬ ܓܒܥܘܢ | 39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon, |
| 40 ܠܡܩܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܨܦܪܐ ܘܒܪܡܫܐ ܘܠܡܥܒܕ ܟܠ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ ܠܡܠܦܘ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ | 40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele; |
| 41 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܗܡܢ ܘܐܪܝܬܘܢ ܘܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܙܕܝܩ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܟܣܝܘ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܠܡܘܕܝܘ ܠܡܪܝܐ ܡܛܘܠ ܕܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ | 41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna. |
| 42 ܘܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܐܢܫܐ ܙܕܝܩ̈ܐ ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܐ̈ܢܝ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܠܐ ܒܦ̈ܠܓܐ ܘܠܐ ܒܪ̈ܒܝܥܐ ܘܠܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦ̈ܝܦܬܐ ܘܐܦ ܠܐ ܒܦܫ̈ܝܛܬܐ ܘܐܦ ܠܐ ܒܨܨ̈ܠܐ ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܐܠܐ ܒܦܘܡܐ ܒܣܝܡܐ ܘܒܨܠܘܬܐ ܕܟܝܬܐ ܘܡܫܡܠܝܬܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܬܡܝܡܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܪܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܐ | 42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj. |
| 43 ܘܫܪܐ ܕܘܝܕ ܠܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܥܡܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ ܘܗܦܟ ܕܘܝܕ ܠܒܝܬܗ ܠܡܒܪܟܘ ܠܒ̈ܢܝ ܒܝܬܗ | 43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa. |