SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 33


font
Библия Синодальный переводSMITH VAN DYKE
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم