Числа 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | GREEK BIBLE |
|---|---|
| 1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. | 1 Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων. |
| 2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: | 2 Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου? και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων. |
| 3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; | 3 Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος? τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων? |
| 4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. | 4 ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον? και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν. |
| 5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. | 5 Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ. |
| 6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. | 6 Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου. |
| 7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. | 7 Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι-αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ-σεφων? και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ. |
| 8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. | 8 Και σηκωθεντες απ' εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον? και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα. |
| 9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. | 9 Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ? και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων? και εστρατοπεδευσαν εκει. |
| 10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. | 10 Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν. |
| 11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. | 11 Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν. |
| 12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. | 12 Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα. |
| 13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. | 13 Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους. |
| 14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. | 14 Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος. |
| 15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. | 15 Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα. |
| 16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. | 16 Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ-αττααβα. |
| 17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. | 17 Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ-αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ. |
| 18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. | 18 Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα. |
| 19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. | 19 Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων-φαρες. |
| 20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. | 20 Και σηκωθεντες απο Ριμμων-φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα. |
| 21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. | 21 Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα. |
| 22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. | 22 Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα. |
| 23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. | 23 Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ. |
| 24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. | 24 Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα. |
| 25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. | 25 Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ. |
| 26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. | 26 Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ. |
| 27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. | 27 Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα. |
| 28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. | 28 Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα. |
| 29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. | 29 Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα. |
| 30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. | 30 Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ. |
| 31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. | 31 Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε-ιακαν. |
| 32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. | 32 Και σηκωθεντες απο Βενε-ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ. |
| 33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. | 33 Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα. |
| 34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. | 34 Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα. |
| 35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. | 35 Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων-γαβερ. |
| 36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. | 36 Και σηκωθεντες απο Εσιων-γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης. |
| 37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. | 37 Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ. |
| 38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; | 38 Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα? την πρωτην του μηνος. |
| 39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. | 39 Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ. |
| 40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. | 40 Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ. |
| 41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. | 41 Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα. |
| 42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. | 42 Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων. |
| 43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. | 43 Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ. |
| 44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. | 44 Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε-αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ. |
| 45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. | 45 Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων-γαδ. |
| 46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. | 46 Και σηκωθεντες απο Δαιβων-γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων-διβλαθαιμ. |
| 47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. | 47 Και σηκωθεντες απο Αλμων-διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω. |
| 48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | 48 Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω. |
| 49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. | 49 Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ-ιεσιμωθ εως Αβελ-σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ. |
| 50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | 50 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων, |
| 51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, | 51 Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν, |
| 52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; | 52 θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων? |
| 53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; | 53 και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη? διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν? |
| 54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; | 54 και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας? εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν? εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου? κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει. |
| 55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, | 55 Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε? |
| 56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. | 56 και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ